Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Since always

Since always перевод на французский

879 параллельный перевод
Since always.
- Depuis toujours.
What do you want me to say? I'm used to working, since always.
J'ai toujours travaillé, tu sais.
I've always been keen on the stage ever since I was a little girl.
Je veux faire du théâtre depuis toute petite.
The truth is... please forgive me, sir, but since I was a little child... I've always disliked sharing my room with anyone.
En fait... Veuillez m'excuser, mais depuis tout petit, je n'aime point partager ma chambre.
Oh, it's always been Pop's. Ever since I can remember I...
C'est le rêve de mon père depuis longtemps.
Because since I'm always right, it'll be my first little flaw.
Comme j'ai toujours raison pour tout,... ça me fera une petite faiblesse sympathique.
And I've always had my own way since I was so high.
Et moi, depuis que je suis grande comme ça.
I've always wanted to go there, ever since I was a kid.
Je rêve d'y aller depuis que je suis môme.
They've always had a spite against us Americans ever since the revolution!
Ces comtes! Ils nous détestent depuis la révolution.
Since China there was always either my work or his.
Depuis la Chine, il y avait mon travail ou le sien.
He's always had, ever since he's been a kid.
Il en a toujours eu, depuis l'enfance.
I've always adored him since he took control in the Pestilence Days when everyone else lost heart.
Je l'adore depuis qu'il s'est imposé pendant la peste. Alors que tous les autres avaient renoncé.
You know, ever since we met in Florida, you've always told me where I stood.
Depuis qu'on s'est rencontrés, vous m'avez toujours dit ce que vous pensez.
Since you left Maria da Luz you always win.
Depuis que t'as laissé Maria da Luz tu gagnes toujours.
My friends, it's always been like this since Bible days.
Allons, cela se passe ainsi depuis la nuit des temps.
She's always hated me. Ever since I took Charles away, though she won't admit it.
- Elle me hait... parce que j'ai épousé son Charles.
Ain't it funny how our tastes have always run the same, ever since the first time we met?
On a toujours les mêmes goûts.
Always made me a bit nervous since.
Depuis, je suis toujours un peu tendu.
He always wanted to marry me, and since I'm still free in a way he just takes me out to dinner, that's all.
Il a toujours voulu m'épouser et comme je suis libre, il m'emmène dîner, c'est tout.
It's been years since I last danced, there's always something to do at school and at home!
Cela fait des années que je n'ai pas dansé.
- Why, since she's that big, I've always- -
- Depuis toute petite, j'ai toujours...
All the noble books which have lived in my mind ever since, and always I hoped, and kept my faith.
Tous les nobles livres qui ont hanté mon esprit depuis, et toujours j'ai espéré et gardé la foi.
It's always a pleasure to introduce any song of theirs especially since my very lovely little friend Miss Dixie Donegan is our guest here tonight.
J'ai toujours plaisir à présenter leurs chansons, d'autant plus que mon adorable amie, Mlle Dixie Donegan, est parmi nous ce soir.
You know, it's a curious fact that ever since my earliest experiments with rabbits and guinea pigs, I've always found the female of the species was more sensitive to electrical impulse than was the male.
Vous savez, c'est un fait curieux que depuis mes premières expériences sur des lapins et des cobayes, les femelles de l'espèce sont toujours plus sensibles aux impulsions électriques que les mâles.
I always have been ever since I can remember.
Et ça, depuis que je suis tout petit.
Leather. Always been interested in leather, ever since I was a tyke.
J'ai toujours adoré le cuir, depuis que je suis tout petit.
- What in the world is wrong with you? Oh, you're always picking on me, always. - Ever since you were a little boy.
Tu te dis : "La vieille Fanny, tu parles!"
Hiya, boys. I always wanted a classy tiepin ever since I was a kid.
J'ai toujours voulu une épingle à cravate chic.
Since Pearl Harbor, this ship has always returned from a cruise... with a broom at the masthead- - a clean sweep.
Depuis Pearl Harbor, ce bateau est toujours revenu victorieux. Il a tout balayé.
Say, I'm always lucky since I've been an American citizen.
J'en ai toujours eu depuis que je suis citoyen américain.
I've always wanted to ask you, since you play on so many sides why we don't come out any better.
Pourquoi, puisque tu joues dans tant de camps, est-on en si mauvaise posture?
I've always hated the water, ever since I was a kid.
Enfant déjà, je détestais l'eau.
And as in my own small way I help here in the shipyards, I hope I may be worthy of her words, just as each night I pray that always I may be worthy of those other thrilling words the first time and every time since that you've said, "I love you."
À ma manière, humblement, en travaillant au chantier naval, j'espère être digne de ses paroles, de même que, chaque nuit, je prie d'être toujours digne de ces autres paroles aussi émouvantes...
He's always been the nicest, dearest person, only since Mother died...
Il a toujours été si bon, si gentil. - Mais depuis la mort de maman...
- There has Always been an Estella since I have heard of a Miss Havisham.
Je l'ai toujours vue chez Mlle Havisham.
Daddy always had a terrible temper, but since mommy divorced him, he's really become a wild man.
Papa a toujours eu un sale caractère, mais depuis que maman a divorcé, il est enragé.
Always wanted to go there myself but I've been married since I was 1 6.
J'ai toujours voulu y aller, mais je me suis marié à 16 ans.
She always has ever since.
Elle le fait depuis.
Since then I've always hated death. I've never been afraid of it.
Depuis ça, je hais la mort et je la crains.
I have always been interested in your case since we handled it.
Je me suis toujours intéressée à votre affaire.
While they work, the women think of their men... returning from the sea... because the family has always had a boat at sea... since the days of the first Valastro.
Par là! [Tout en trimant... ] [.. Les femmes pensent aux hommes qui doivent rentrer.]
Since time began, man has always found a place for his mate, even if it was a cave.
L'homme a toujours trouvé une caverne pour sa compagne!
Since I was a kid, I've been reading about you. Always hoping I could join up with you.
Tout môme, je rêvais d'être de ta bande.
Since I was young I was always taught A lady must obey
Depuis que je suis jeune, on me dit Une femme doit obéir
I always sleep here since my husband died.
Je dors toujours ici depuis la mort de mon mari.
Since childhood, I've always read with interest the medical news reports as well as the "Directions for use" printed on my parents'medicine bottles.
.. connaissance? - Depuis mon enfance j'ai toujours lu avec passion les annonces.. .. médicales des journaux, ainsi que les modes d'emploi que..
And since they're always fighting- -
Ils ont l'habitude de se disputer.
I've always done it since I was a kid, so I did it without thinking.
Je l'ai toujours fait depuis mon enfance. donc, je le fais machinalement.
Listen to me, I'm born here, and since then, I have always lived with this river!
Écoute-moi bien, je suis né ici, et depuis, je vis toujours avec cette rivière!
You always say things you don't mean since you were a little girl.
Tu as toujours eu ce côté impulsif, même quand tu étais petite.
As we were always been bound, since we were boys together.
Comme nous l'avons toujours été.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]