Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ S ] / Since you ask

Since you ask перевод на французский

361 параллельный перевод
Since you ask me, it would be impolite to refuse.
Puisque tu m'invites, je viens. Il serait malpoli de refuser un verre de mousseux.
- Since you ask so nicely...
- C'est demandé si gentiment.
- Since you ask it of me.
puisque vous me le demandez!
I mean, since you ask no matter what anybody else says, I think you're a gentleman.
Eh bien, puisque vous le demandez... qu'importe l'avis des autres, vous etes un gentleman.
How do you exercise your talents these days? Since you ask,
- Puisque cela vous intéresse, je termine une chose tout à fait passionnante et qui fera du bruit.
General, I regret intruding this upon your consideration, but since you ask me I have a son training now in a combat infantry division, assault.
Je regrette de m'imposer dans vos réflexions mais comme vous me le demandez, j'ai un fils en instruction dans une division d'infanterie de combat d'assaut.
" But since you ask me, here goes
" Mais puisque tu veux savoir
Since you ask, are you finished with Gorota?
Puisqu'on en parle, c'est fini entre toi et Gorota?
Since you ask my opinion, my answer is yes.
Si vous voulez mon opinion, ma réponse est oui.
Well, sir, since you ask, it's...
Eh bien, puisque vous me le demandez, je...
Since you ask, murders.
Puisque vous le demandez :
Since you ask... A very dear friend of mine got a letter from a dear friend of hers in Palestine.
L'une de mes meilleures amies a reçu une lettre d'une amie de Palestine.
Since you ask, disarming you.
- C'est pourtant clair.
And since after the execution you will all be anxious to write your stories I'll ask you to do it now.
Et puisqu après l'exécution, vous voudrez tous écrire vos articles, je vous demanderai de le faire maintenant.
Now, I've taken an awful lot from you since I've been here and you're the last man I'd ask anything of unless it meant a great deal to me.
Vous m'en avez beaucoup fait baver. Je ne vous demanderais rien si ça ne m'importait pas tant.
Since then, I would have died rather than ask you for anything.
Depuis ce jour-là, j'aurais crevé plutôt que de te demander de l'aide.
But since you wrote the show, I can ask you instead of Mr. Miller. You see, it's...
Puisque vous êtes l'auteur, je peux aussi bien m'adresser à vous.
Since I've no wish to see that star fall, I'll ask you one question :
Je ne vous poserai donc qu'une question :
You know. You been goin'over me since I got in. Why don't you ask where I've been?
T'as très bien pigé, pourquoi t'en viens pas au fait?
The news may be a little delayed in reaching him... since I must ask you to remain my prisoner.
Il attendra un peu, car vous êtes mon prisonnier.
We have no place to rehearse because our theatre is being renovated and I remembered to ask you, since your patrons are away to come and rehearse here at the house!
nous n ´ avons pas où répéter parce que le théâtre est en travaux. Alors j ´ ai pensé que je pourrais vous demander, comme vos patrons sont absents, si on pouvait répéter ici ce soir.
Well, I don't know what it is. You ask me, he'll make the worst record of any cadet since Ulysses S. Grant.
Selon moi, ce sera la pire recrue depuis Ulysses S. Grant.
Well, since you bring it up, Toby, I haven't had the nerve to ask her.
Puisque tu en parles Toby, je n'ai pas eu le courage de lui demander.
If you ask me, it's a lot of red tape. But since they want it, well, all right. Naturally.
C'est beaucoup de paperasserie, mais s'ils y tiennent...
I've always wanted to ask you, since you play on so many sides why we don't come out any better.
Pourquoi, puisque tu joues dans tant de camps, est-on en si mauvaise posture?
Since you are so ecstatic over the whole arrangement, may I ask you whether you expect me to bathe under that?
Vous qui vous extasiez d'avoir tant d'imagination, aviez-vous imaginé que je me baignerais là-dessous?
May I make so bold as to ask how you have done so well since you and me were out on those lone shivering marshes?
Puis-je savoir comment tu as fait depuis notre rencontre dans ce marais solitaire et malsain?
I was gonna ask questions, but since you signed that the less you know, the better.
Je voulais vous poser quelques questions. Mais moins vous en saurez, mieux ça vaudra.
And you. Ever since we came here, over all our troubles, it's been, "Ask Mr Dean, ask Mr Dean."
Et vous... depuis que nous sommes arrivées ici... au moindre problème, c'est :
In view of these facts, and especially since today is Christmas Eve we're all anxious to get home I ask that you sign the commitment papers without delay.
Ceci, et le fait que nous soyons à la veille de Noël... et souhaitons rejoindre nos foyers... m'oblige à vous demander de signer le mandat de dépôt.
There are no embarrassing questions you can ask me, Lieutenant, since I didn't kill her.
Il n'y a pas de questions embarrassantes, puisque je ne l'ai pas tuée.
It is fair that you have fun since you do not lose your head. I should not ask me about it.
Il est bon que Madame s'amuse tant qu'elle ne perd pas la tête.
So, since you have been so good as to ask me for a dedication,
- -- Vous m'avez fait la grâce de me demander une dédicace, la voici.
Since I have, in principle, your agreement, sir, may I ask you what would be the amount in which I'd remain indebted to you for having defended my cause?
Puisque j'ai votre accord de principe, cher maître, puis-je vous demander la somme que je resterai vous devoir pour m'avoir défendu?
Since my means are limited, I can only ask your pardon... perhaps persuade you to accept, as a token of my regard... the last, uh, valuable left to me from a once formidable estate.
Comme mes moyens sont limités, Je ne peux que vous demander pardon... et vous convaincre d'accepter, en gage à mon égard... la dernière des valeurs qu'il me reste d'une formidable lignée d'esthètes.
Since I hope to join that monarchy, sire. I must ask you not to insult it.
Je souhaite me lier à cette monarchie, veuillez ne pas l'insulter.
So, since I have to get away to take care of my mother-in-law's formalities I will ask you to assist Leduc.
Ah. Les faux dollars. Comme je vais devoir remonter, pour les formalités de ma belle-mère, vous allez seconder Leduc.
Since you have already divided the stranger among you, I will ask a welcome for him.
Puisque vous vous êtes déjà partagées l'étranger, je vais demander à notre père de l'accueillir dans sa tente.
Look, in case anybody should ask, you tell them I was here since 3 : 30 this afternoon, okay?
Ecoute, si on te demande... Tu dis que j'étais ici depuis 15h30 15h30, pourquoi?
Since I've come here, I've been dying to ask you... about that picture.
Je meurs d'envie de vous parler de cette photo.
Say, since we're talking about him, I'd like to ask you for some information.
Si on fait, puisque on parle de lui, j'ai quelques renseignements à vous demander.
I wanted to ask you something, Eva. Did you try to walk since your illness?
- Avez-vous essayé de marcher, depuis votre maladie?
You haven't eaten since yesterday. Let's ask him to bring us sandwiches.
Si tu demandais à cet homme de t'apporter des sandwiches?
Tak's. Since you are here, I want to ask you to help.
Je vais vous demander une chose, j'ai un embarras.
Since you say they did not ask you then, perhaps you can answer it for us now?
Vous dites ne pas l'avoir passé, aussi je vous y soumettrai aujourd'hui.
Excuse Me, Sir, but since you didn't dare to ask...
Excusez-moi, monsieur, mais comme vous n'osiez pas...
Since the boy did not ask for sanctuary, I must insist that you release the prisoner and put him in my custody by noon today.
Etant donné qu'il n'a pas demandé l'asile, j'insiste pour que vous relâchiez la prisonnière et que vous la remettiez sous ma garde avant midi.
Since I am thinking of doing what you ask.
Je crois que je vais faire ce que vous demandez.
Since when did you find it necessary to ask permission to go?
Depuis quand avez-vous besoin de ma permission?
But since that's where I am... perhaps I could ask if you know a man named Shimazo Katase?
Mais puisque je suis là, je pourrais vous demander si vous connaissez un dénommé Shimazo Katase?
There's a question I've been wanting to ask you ever since this morning.
Il y a une question que je veux vous poser depuis ce matin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]