Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / As a joke

As a joke перевод на португальский

527 параллельный перевод
Professor Elliot hasn't been living in that boldy Brock because he likes it, and his daughter hasn't disappeared as a joke.
O professor Elliot não vive naquele Brock escuro por gosto. E a sua filha não desapareceu por brincadeira.
I treated it as a joke.
Levei na piada.
My typist needed the Communist Federation letterhead so one day when he turned his back, just as a joke...
A Federação Comunista utiliza o meu tipógrafo... um dia, ele estava de costas... É só uma brincadeira.
My wife had these posters printed up as a joke.
Minha esposa imprimiu estes pôsteres como uma brincadeira.
All right, I admit it started out as a joke, but that didn't last long.
Está bem, admito que no início era uma partida, mas isso não durou.
You don't help yourself by treating this as a joke.
Não vê que não o ajuda nada puxar isto para o ridículo?
You take it as a joke.
Ainda ousas gozar, seu resto de prisão!
And then you treat it as a joke
Sem ousar dizer que exageras
- Yes. The other day Sylvie called her "Mrs. Dinosaur" as a joke.
Um dia, a Sylvie chamou-a a brincar de "Sra. Dinossauro".
Unless it was one of the girls as a joke.
Deve ter sido uma das raparigas... por piada.
Everything started as a joke and you thought it was real.
Querida, Sunita. Tudo começou com uma brincadeira e tu acreditaste.
I can't take these things as a joke so you wouldn't be better for me.
Não consigo levar essas coisas como um gracejo, assim você não seria melhor para mim.
If you're not, if you're looking at the joke as a joke- -
Ao Kaiser! Ao Kaiser!
I hate a dirty joke, unless it's told by someone who knows how to tell it.
Detesto anedotas porcas. A não ser que alguém as saiba contar bem.
Well, if the joke is as good as that, I'd like to hear it.
Bem, se a piada é tão boa, gostaria de a ouvir.
Are the documents in this file just a joke?
Se faz, as queixas que tenho neste dossier são quê, mentira?
AII I know is that with such a stupid joke, a young man's illusions have been destroyed, someone I liked and who was willing to make me happy.
Só sei que com essa estúpida brincadeira, destruíram as ilusões de um rapaz de quem eu gostava e que estava disposto a fazer-me feliz.
They got to be a regular joke around Chicago.
As pessoas riram-los em Chicago.
Give a nervous flutter or two, Kathy or the bellboys won't joke as they carry up your bags.
Finge que estás nervosa, os paquetes não dizem piadas se vos carregarem as malas.
It's true that Brom liked a joke as well as the next, but enough was too much.
É certo que Brom gostava muito de brincadeiras... mas isto tinha sido demais.
From you? Is it a joke? It can't be real.
Talvez fosse agradável para a senhora ir amanhã trazer as as suas jóias e remir-se.
- You talk about this as if it were a joke.
Fala disto como se fosse uma diversão.
I just sure as hell don't think it's a joke!
- lsto não é nenhuma brincadeira.
[Lt was a serious incident, but actually many found it absurd... ] [... and began to joke about Gisella's misadventure.]
Era um assunto sério, mas muita gente achou-o ridiculo. e começou a gozar com as infelicidads da camarada Gisella.
Gay just hung'em up for a joke.
Gay pendurou-as aí para gozar.
AS A MATTER OF FACT I HEARD A VERY FUNNY EAST HIMALAYAN JOKE THE OTHER DAY.
Aliás, ouvi uma piada do Himalaia Oriental outro dia.
A JOKE WHILE ALL THE CHILDREN WERE ALIVE.
Foi uma brincadeira enquanto as crianças estavam vivas.
American gunboats in central China are a painful local joke, Mr Holman.
As canhoneiras americanas na China central são uma anedota, Sr. Holman.
And we soon had the joke, by January in a form which our troops couldn't understand but which the Germans could.
Em pouco tempo, tínhamos a anedota, em Janeiro, sob uma forma que as nossas tropas não percebiam, mas as alemãs, sim.
Over 60,000 times as powerful as Britain's great pre-war joke and one which Hitler just couldn't match.
Mais de 60 mil vezes mais poderosa do que a anedota do pré-guerra, e incapaz de ser igualada por Hitler.
A joke, I guess but this group I was in had rules about smoking.
É uma piada, acho... mas as pessoas do meu grupo tem algumas regras sobre erva.
In a few moments he will think of the funniest joke in the world... and as a result he will die laughing.
Dentro de momentos ele pensará na mais engraçada anedota do mundo... e, em resultado, irá morrer de riso.
It's a joke so deadly, it could have Fritz's forces falling about.
É uma anedota tão mortal que poderia arrasar as tropas do Fritz.
And by January we had the joke in a form... which our troops couldn't understand, but which the Germans could.
E, pelo mês de Janeiro tínhamos a anedota numa forma... incompreensível para as nossas tropas, mas compreensível para os alemães.
It was a fantastic success over 80,000 times as powerful... as Britain's great prewar joke, which was used at Munich... and one which Hitler couldn't match.
Foi um fantástico sucesso 80 000 vezes mais poderosa... do que a maior anedota britânica antes da guerra, que tinha sido usada em Munique... e algo que Hitler não conseguia igualar.
- I suppose you let me in on the joke? - Well now, how are you two doing?
Porquê não me contam as piadas a mim.
A joke, as like it's not.
É, com certeza, uma brincadeira.
Most comedians start things off with a joke or two before their routine. Hey, get off the stage.
Como oferta, esta noite todas as estrelas vão começar a actuar com uma piada.
As the first hours would go to be dominated by the mines, more than half million, placed for the Germans, the offensive one had the code name "Foot-Light Operation", a joke of bad taste.
Como as primeiras horas iriam ser dominadas pelas minas, mais de meio milhão, colocadas pelos alemães, a ofensiva teve o nome de código'Operação Pé-Leve', uma piada de mau gosto.
Irving's book about EImyr is the story of a man of talent... taking the mickey out of those who were rejected, and transforming... disappointments into a gigantic joke.
O livro de Irving sobre Elmyr é a história de um homem de talento mostrando os defeitos dos que o rejeitaram, e transformando as decepções numa gigantesca piada.
The Enterprise is pulling her biggest practical joke of all, and this time, the joke's on the Romulans, the same Romulan ships that damaged the Enterprise.
A Enterprise está passando o maior trote de todos... e, desta vez, as vítimas sao os romulanos... as mesmas naves romulanas que danificaram a Enterprise.
Every night I pass by, I tell a joke.
Passo todas as noites, conto uma piada.
Every morning I pass by, I tell a joke.
Passo todas as manhãs, conto uma piada.
That's the key joke of my adult life in terms of my relationships with women.
É a piada-chave da minha vida no que toca à minha relação com as mulheres.
What a joke on the ants that admire you.
Somente as formigas podem admirá-lo.
He liked to quiz me, as sort of a joke.
Gostava de me fazer perguntas um pouco a gozar comigo.
Quite a joke, isn't it, describing someone as "informed" when his Permanent Secretary is Sir Humphrey Appleby? !
Parece brincadeira, não parece, descrever alguém como'bem informada'quado o seu Secretário de Estado Permanente é o Sir Humphrey Appleby?
I will not deal with this as anything other than a joke.
Isso é uma piada.
And if you're making a joke at my expense... I assure you there's nothing amusing about my responsibilities... as the curator of Mr. Morgan's library.
E se está a fazer piada comigo,... asseguro-lhe que não é nada divertido... as responsabilidades... de curador da biblioteca Morgan.
But we used to joke together, Mom and me until the tears would stroll down her face and she would throw up!
Mas eu e a mãe costumávamos brincar, até as lágrimas lhe descerem pela cara e ela vomitava! Sim.
Would you find a jewish joke just as offensive if Cliff makes it as if a catholic makes it?
Deixe-me voltar a encher-lhe o copo, General.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]