Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / As a rule

As a rule перевод на португальский

823 параллельный перевод
Women perfer him as a rule.
Normalmente, as mulheres lhe preferem.
Your lives are, therefore, as a rule, shorter.
As vossas vidas são, geralmente, mais curtas.
You don't know the men we see as a rule.
Não conheces os homens em geral.
Oh, pretty early as a rule.
Muito cedo por norma..
But as a rule, they'll go if you'll Shake'em away
Mas como regra, se eles não vão É só dar-lhes um abanão
As a rule these mad? - If you charge it.
E que poderá ela fazer com esse grupo de doidas?
You're a very sensible woman as a rule.
Você normalmente é uma mulher sensata.
Unfortunately, Caesar, as a ruler, you must have subjects to rule.
Infelizmente, César, sendo governante, precisa de súbditos para governar.
As a rule, he plays slowly between points, well within himself.
Pelo geral, jogo lento e muito centrado.
Yes, I like them very much as a rule, but... I tell you what, I think I'd rather have some of that roast beef that's in the refrigerator.
Eu lhe digo, eu acho que preferiria ter um pouco da carne assada que está na geladeira.
Young women, as a rule, do not know the man they're going to marry.
As jovens nunca conhecem com quem se irão casar.
Oh, about 8 : 30 as a rule, except on Saturdays.
Normalmente, por volta das 8 : 30, fora aos sábados.
Well, I don't know them, but, as a rule, a mother-in-law shouldn't live with a couple.
Eu não os conheço, mas, como regra geral, não acho que as sogras devam morar com os jovens casais.
How long, as a rule, after breakfast?
Regra geral, quanto tempo depois do pequeno-almoço?
♪ Was a serious thing, as a rule ♪ ♪ For a Jester's chief employment ♪ ♪ Is to kill himself for your enjoyment ♪
Era uma coisa séria, como uma regra para a função de Bobo da Corte é trabalhar ao máximo para fazer rir senão é um Bobo desempregado
lKings don't, as a rule.
Não é hábito dos reis.
And all the things you do, as a rule, try to reach.
E todas as coisas que você faz, em regra, tentam alcançar.
As a rule, only close relatives are allowed.
Como regra geral, somente parentes próximos são permitidos.
"Deception is so generally common that he who tells the truth" "as a rule is classed as the greatest liar."
"A vigarice é tão comum que aquele que diz a verdade... é classificado, por via de regra, como o maior mentiroso".
As a rule, Americans speak German with a very bad accent, but your accent is really horrible.
Em regra os americanos falam alemão com um péssimo sotaque, mas o teu é realmente horrível.
You mean as a rule, you just treat them as sisters.
Quer dizer que, como regra, apenas as trata como irmãs.
As a rule, the sin of pride stiffens a man's back.
O pecado do orgulho fere as costas do homem.
Just remember one rule, Anthony : as a pilot, fight to be on top and stay there.
Lembre-se apenas de uma regra, Anthony : Como piloto, tente ficar sempre por cima.
A rule as old as baseball.
Essa lei é mais antiga que o beisebol.
Due to the German's insane passion to enforce their rule upon their neighbors. this passion for conquest, reached its histerical climax..... When Adolf Hitler enthroned himself as God and the German Führer
Devido à obsessão doentia alemã de forçar a autoridade sobre... os seus vizinhos, a obrigação por conquistas atingiu seu clímax... histórico quando Adolf Hitler assumiu o papel... de Deus e de líder da Alemanha.
Rule 42 : all persons more than a mile high must leave the court immediately.
Artigo 42º : as pessoas com mais de 1 km de altura têm de deixar a corte.
There's a company rule against mixing with the girls here.
É regra da companhia não nos misturarmos com as raparigas daqui.
The first rule is, gentleman callers have got to wear a tie.
A primeira regra é que as visitas masculinas têm que usar gravata.
To rule it would take a man as great as you can be.
Para governá-lo é preciso um homem tão grande como você pode ser.
As a general rule, you can find it.
Por regra geral, se encontra.
Oh, um, isn't there some kind of a rule about women frequenting saloons?
Não há uma regra sobre as mulheres frequentarem saloons?
As you will learn tomorrow when we start studying the Holy Rule... which governs our life here in the community... one of the first conditions is the rule of silence.
- Então aprenderão amanhã quando começarmos a estudar a Ordem Sagrada... - que governa nossa vida aqui na comunidade... - uma das primeiras condições é a regra do silêncio.
You must try to live the Holy Rule not day by day... but minute by minute... in a state of constant alertness against imperfections.
- Devem tentar viver a Ordem Sagrada não dia por dia... - mas minuto por minuto... - em um estado de constante alerta contra as imperfeições.
The province of Mexico known as Texas has shown itself to be in active and treasonous revolt against the rule of Generalissimo Santa Anna.
A província do México conhecida como Texas apresentou-se em revolta activa e traidora contra a chefia do Generalíssimo Santa Anna.
Sir, I know of no rule which says prosecution may not call the defense witness so long as it does not later impeach her testimony.
Senhor, acho que nenhuma regra diga que a acusação não pode chamar a testemunha de defesa. desde que a não impeça do seu testemunho posterior.
Yes, I said that, but as a sort of general rule.
Sim, eu disse isso, mas... como uma espécie de regra geral.
Yes, that's correct. Then, in addition, there's a state income tax involved which... using thumb rule... the whole thing comes to a total of... roughly, mind you... $ 942,640.
Além disso, há um imposto de renda estatal, no meio, que... fazendo as contas... tudo, fica a um total de...
But that's not what killed them. Yeah, so we can rule out arsenic as a cause of death.
Então podemos eliminar o arsénico como causa de morte.
As a rule, none of our cases are prejudiced.
- Não há preconceitos!
I permit you to rule Egypt as a Roman province and return your possessions.
A sopa está fria. António está vivo.
I'm going to break a rule that says we must never reveal our true identity. This is a matter of life or death, a desperate situation.
Vou quebrar as regras ao revelar a minha identidade... mas é caso de vida ou morte.
BECAUSE RULE 27 SAYS THAT YOU MUST ALWAYS LIVE BY THE RULES OF THE BOOK.
Bem, a regra 27 diz que precisamos viver de acordo com as regras do manual.
CHIEF, YOU KNOW CONTROL'S RULE ON INTERROGATION- - NEVER INTERROGATE A FEMALE SUSPECT WITHOUT ANOTHER AGENT PRESENT.
Chefe, conhece as regras de interrogatório da CONTROL nunca interrogue uma agente do sexo feminino sem a presença de outro agente.
The sun to rule by day The moon and the stars to rule by night
o sol para reinar de dia a lua e as estrelas para reinarem à noite
And he likes people, as a general rule, if they're nice and give him food.
Normal isso. E geralmente gosta de pessoas. Se são gentis e lhe dão comida, ele sempre volta.
That's a company rule.
São as regras.
A young wife, to give an old man a son to rule these tribes.
Uma jovem esposa que me dará um filho, para liderar as tribos.
And the rule of the Yankees'empire having been ended by the revolution, the United states now uses the Guantanamo Naval Base as an espionage center in Cuba.
Com o triunfo da revoluçâo acabou se o domínio do imperialismo ianque, os Estados Unidos usam a Base Naval de Guantánamo como centro de espionagem contra Cuba.
We learned from this... to make a rule during all our travels - -
Aprendemos com isso a ter uma regra, durante as nossas viagens.
We keeps the children's birthdays, of course, but him and me... Well, we've no time for suchlike as a general rule.
Mantemos os aniversários das crianças, claro, mas ele e eu... não temos tempo para uma coisa dessas.
Now that's not fair. That's a house rule ;
São as regras da casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]