Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / As a precaution

As a precaution перевод на португальский

258 параллельный перевод
As a precaution, we've altered our route.
Por precaução, mudámos o trajecto.
And the next illegal step Hitler took..... Was to march his troops into the Rhineland. A strip of land between Germany and France, demilitarized..... after the last War as a precaution against future German aggression.
O próximo passo ilegal de Hitler foi fazer suas tropas marcharem... em direção a Renânia, uma faixa de terra entre a França e a Alemanha... desmilitarizada após a I Guerra como precaução contra... uma futura agressão alemã.
As a precaution, I shall keep him strapped for a few days.
Como precaução, vou mantê-lo com as correias por alguns dias.
Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a precaution.
"Por isso, os mais velhos enviaram uma mensagem ao nosso Senhor em Edo, " e aprisionaram-no como medida de precaução.
As a precaution, I had part of the container holding the gold radioactivated.
Como precaução, mandei tornar parte do contentor.. que tem o ouro radioactivo.
No, the professor hid them someplace, somewhere simple... as a precaution when he found out Devereau was on the train.
O professor as escondeu em algum outro lugar. Como precaução, quando soube que Devereau estava no trem.
As a precaution I would like to launch intercept fighters.
Como medida de precaução, gostaria de enviar caças.
Commander, as a precaution I insist upon restraint.
Como medida de precaução, insisto que haja moderação.
In the event of a sighting that cannot be immediately identified by headquarters, we go to condition yellow as a precaution.
No caso de um avistamento que não seja logo identificado pela sede, passamos a alerta amarelo por precaução.
I understand you do it as a precaution, but the family comes apart, as a result.
Entendo que faz isso por precaução. Mas assim a família vive fragmentada.
Authorities are keeping the area cordoned off as a precaution.
As autoridades mantêm a zona vedada, por precaução.
We're just here as a precaution.
Só estamos aqui por precaução.
They took him to the hospital as a precaution. But look at me.
Foi ao hospital só como medida de precaução, mas olhem para mim.
As a precaution, I've ordered the Egyptian wing of the Springfield Museum destroyed.
Como precaução, pedi a destruição da ala egípcia do museu.
As a precaution we have diverted all incoming ships away from the station.
Como precaução, desviámos todas as naves para longe da estação.
As a precaution, Dr. Lewis has asked him to sit in a wheelchair until his father gets here.
Sim. Por precaução, a Dra. Lewis mandou-o sentar numa cadeira de rodas até o pai chegar.
I'm gonna give you a tetanus booster, just as a precaution.
Vou dar-lhe uma injecção contra o tétano, só por precaução.
All high-ranking Earth Dome personnel are injected with a coded identification crystal as a precaution against kidnapping.
Todo o pessoal com altas posições na Cúpula Terrestre é injectado com um cristal de identificação codificado... Agora, ele emite um sinal muito fraco.
As a precaution we'll examine everyone and give you a drug called rifampin.
Por precaução, vamos examiná-las e medicá-las com rifampicina.
We'II have to find a way to allow the Doctor to monitor your physical condition and you should have a way to call for an emergency beam-out if you need it, as a precaution.
Temos de achar um modo de permitir que o Doutor controle sua condição física e você teria um modo de pedir por um transporte de emergência se você precisar dele, só por precaução.
I promise to flood the entire cargo hold with baryon radiation as a precaution but I need to go now, or I'll lose the entire consignment.
Prometo inundar o porão de carga com radiação de baryon, por precaução, mas preciso de partir, ou perderei toda a consignação.
As a precaution, I've also asked Neelix and Kes to monitor all media broadcasts.
Como precaução, pedi também para Neelix e Kes monitorizem todas as transmissões de imprensa...
Merely as a precaution, of course.
Apenas por precaução, é claro.
- We ask that... you be prepared to leave Lhasa immediately afterwards as a precaution.
Sim. Preparai-vos para deixar Lhassa imediatamente a seguir à cerimónia, como medida de precaução.
What I wanna do is shut down this section just as a precaution until we know.
Eu quero fechar esta parte como precaução, até sabermos mais.
You'll have to stay the night, as a precaution.
Esta noite passa-a aqui. - É por precaução.
I'm gonna put two FBI agents there to escort you just as a precaution.
Vai ser escoltado por dois agentes do FBI como precaução.
We don't want to alarm you, ma'am, but just as a precaution...
Não a queremos alarmar, é apenas uma precaução.
I got a plate there from an old injury, so they put that on as a precaution.
É que tenho aí uma placa antiga.
As a precaution, I strongly believe that everybody exposed to this victim, the park ranger, the crime-team members, you two gentlemen and myself should be quarantined, pending blood and cell-sample analysis.
Como precaução, sugiro veementemente que todas as pessoas que estiveram expostas à vítima, o guarda-florestal, a equipa forense, vocês os dois e eu mesmo, sejamos postos em quarentena, enquanto esperamos o resultado a análises ao sangue e às células.
Throughout the country, the National Guard has been put on alert as a precaution in case...
Quinta-Feira, 30 de Dezembro de 1999. A Guarda Nacional está alerta por precaução.
We need to subdue Matala, as a precaution if nothing else.
Precisamos subjugar Matala, como precaução, pelo menos
Well... I think we should help it if we can, but, as a precaution, I recommend sealing off an Engineering Bay with a level-10 force field and beaming it directly there.
Bem... creio que devemos ajudar se pudermos, mas, como precaução, recomendo selar toda a secção da Engenharia com um campo de força de nível 10 e transportá-lo directamente para lá.
I'm used to having a room occupied on the same floor and with my heart, it's a wise precaution.
Vou coIocá-Ia em um quarto no mesmo andar que eu. Devido ao meu coração, é bom tomar as precauções.
Hate to hamstring you this way, Nathan, but you will take every precaution.
Detesto forçá-lo a isto, Nathan, mas tomará todas as precauções. - Mac!
He had taken every precaution to protect his wife. He could not have anticipated that Mr. Ferguson's weakness, his fear of heights, would make him powerless when he was most needed.
Tomara todas as precauções para proteger a mulher, não podia adivinhar que as vertigens do Sr. Ferguson o deixassem paralisado quando foi mais necessário.
Therefore, I took the precaution of re-packing my bags.
Tomei a precaução de voltar a fazer as malas.
Because we took the simple precaution of loading our guns with blanks. Ooh.
Porque tomamos a simples precaução de carregar as armas com balas de pólvora seca.
Unfortunately, there's a report that a lady stowaway is aboard, and they're taking every precaution.
- Infelizmente, há uma informação que indica que uma senhora embarcou clandestinamente e, como é óbvio, estão a tomar todas as precauções.
'The woman has been liquidated as a routine precaution.'
'A mulher foi liquidada como medida de precaução.'
Ah, David, I see I'm as unwelcome as I thought, which is why I took the precaution of bringing my daughter.
Bom-dia, David, vejo que não sou tão bem-vindo como pensei. Por isso, tomei a precaução de me fazer acompanhar pela minha filha.
If they discover we're leaving they'll destroy us, so we must take every precaution. Now, I've designed this like a collapsing bag.
Se descobrem que estamos a retirar, vão destruir-nos, temos de tomar todas as precauções.
The warships are merely a precaution, Admiral :
As naves de guerra são apenas uma precaução, Almirante.
If this man ordered one, it is a sign of a certain amount of foresight, since he went out of his way to take precaution against the wind.
Se este homem as encomendou, é sinal de alguma prudência, pois deu-se ao trabalho de tomar precauções contra o vento.
Might I trouble you, Watson, to be so kind as to draw a little nearer to the window, taking every precaution not to reveal yourself, and then to look into our old rooms?
Peço-lhe que tenha a gentileza de se aproximar da janela, tendo o cuidado de não revelar a sua presença, e olhe para a nossa velha casa,
I took the precaution of taking away the bullets of the pistol, when we were in the apartment of the Robinsons.
Tomei a precaução de tirar as balas da pistola, quando estávamos no apartamento dos Robinsons.
When I do, I assure you that it will be in... a small incinerator with every precaution... respectfully taken.
E quando isso ocorrer, lhe asseguro que será... em um pequeno incinerador com todas as precauções respeitosamente adotadas.
Father lVlcCue,... _.I appreciate my mother's concern, and yours,... _.but I'm being treated for my cancer, and I'm taking every precaution.
Padre McCue, agradeço a preocupação da minha mãe, e a sua, mas o meu cancro está a ser tratado, e estou a tomar todas as precauções.
As an added precaution, have B'Elanna start working on a way to lock onto the creature, in case we have to beam it off the ship.
Como precaução adicional, B'Elanna começou a trabalhar num modo de travar na criatura, no caso de precisarmos transportá-la para fora da nave.
I'm escorting you as a safety precaution.
Vou só escoltar-vos como medida de precaução.
They evacuated a carrier group this morning as a safety precaution.
Evacuaram um grupo de porta-aviões, esta manhã, como medida de precaução.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]