Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / As a person

As a person перевод на португальский

3,021 параллельный перевод
As a person and as a friend, and... this just isn't you.
Como pessoa e como amiga... Isto não és tu.
Munni : AS A PERSON WHO HAS NOT EXPERIENCED THIS, YOU CANNOT KNOW HOW IT FEELS,
Sendo alguém que não passou por isto, não podemos saber qual é a sensação mas isso não nos impede de darmos apoio.
James was so attractive as a person.
O James era tão atractivo como pessoa.
No, you don't understand, what am I like as a person?
Não, não percebeste. Como é que sou como pessoa?
As a person?
Como pessoa?
Last week, Padma referred to Carrion as a person.
Na semana passada, a Padma referiu-se ao Carrion como se fosse uma pessoa.
I didn't think about you as a person and I understand now that was wrong.
Não pensava em ti como pessoa e percebo agora que isso era errado.
You guys don't understand what it's like to read a person's thoughts, so well-organized in chapters with witty asides... as she falls out of love with you.
Vocês não entendem o que é ler o pensamento de uma pessoa... tão bem organizado em capítulos com partes espirituosas enquanto ela perde o amor por ti.
You don't know a person's character until the chips are down.
Não conheces o caracter de uma pessoa enquanto não jogar as fichas todas.
Because if you can disprove one thing a person in power says, people will question everything else they say.
Porque se puderes refutar uma coisa que uma pessoa no poder disser, as pessoas vão por em causa tudo o que ele disser.
You don't believe that a person can get better?
Então, não acreditas que as pessoas podem mudar?
Like, what did you think of her as a person?
O que achavas dela como pessoa?
No, what do we know about him as a person?
Cuidado.
Did you ever think that maybe the person you thought was perfect for you isn't as perfect for you as the perfect person for you?
Já pensaste que a pessoa que achavas perfeita para ti afinal não é tão perfeita como a pessoa perfeita?
What if calling the person back could be perceived as a conflict of interest in a larger matter?
E se a resposta à chamada pudesse ser visto como um conflito de interesse numa coisa maior?
Totally. I like to get to know a person before I think about traveling with them.
- Gosto de conhecer as pessoas antes de decidir viajar com elas.
Now, I'm sure this makes a very capable starter kit, but the everyday person, the kind of person that's not an engineer, or in a computer club like you, they're not gonna know what the hell this is.
De certeza que isto é um bom kit de iniciação, mas as pessoas comuns, que não são engenheiras, nem membros de clubes de informática, como vocês, não vão perceber que raio é isto.
The police have informed me that Dr. Hunt has gone missing and under what circumstances, but I think that you may be the best person to share this information with.
A Polícia informou-me que a Dra. Hunt desapareceu e as circunstâncias do seu desaparecimento, mas acho que será a melhor pessoa para partilhar esta informação.
So, um, what brings a person as shy as you to drama club?
O que faz uma pessoa tímida como tu no clube de teatro?
Dogs keep a promise a person can't.
Os cães mantêm promessas que as pessoas não podem manter.
One cannot be delusional if the belief in question is accepted as ordinary by others in that person's culture or subculture. Or family.
Um indivíduo não pode ser delirante, se a crença em questão for aceite como normal por outros, na cultura ou subcultura dessa pessoa.
So God has given this person insight into the souls of men.
Então Deus deu a essa pessoa visão sobre as almas dos homens.
Do you refer to me as "person suit"
Refere-se a mim como "pessoa de fato"
As a young person, I thought everybody could sing.
Quando era nova, pensava que toda a gente sabia cantar.
If it wasn't murder, why did you not declare your crime to the first person that you met afterwards, as the law obliges?
Se não foi assassinato, porque não declaraste o crime à primeira pessoa com quem falaste, como obriga a lei?
The one person she knew would send my brain straight to Lima's Heights.
A única pessoa que sabia que iria atrair as minhas atenções para Lima Heights.
And in other nonsensical traditions, Emma left behind her bouquet as she fled the scene, leaving it to somebody else to toss these soon-to-be-dead flowers under the mythical belief that whoever catches them will magically become the next person to get married, or, more than likely, to sprint from the altar.
E por falar em outras tradições sem qualquer lógica, a Emma deixou ficar para trás o seu bouquet ao fugir de cena, deixando a cargo de outra pessoa atirar estas flores quase mortas, dentro da crença mítica que quem apanhar isto irá, como por magia,
So, if you were polite, and you say that for every one person that we've found, we've missed at least one, that means, today, China's probably got around 600 US-dollar billionaires.
Então, se você fosse bem educado, e dissesse que por todas as pessoas que descobrimos, nós deixámos escapar pelo menos uma, isso significaria que hoje em dia, a China terá provavelmente à volta de 600 milionários em dólares-US.
As a French person and as a younger wine amateur we've always treated the wines from where they come from.
Como franceses e jovens amantes de vinhos, nós temos sempre tratado os vinhos conforme de onde eles proveem.
You know, maybe it's just a Human thing, but usually when a person gets invited somewhere, they give some sort of indication as to a yes or a no.
Sabes, talvez seja apenas um costume humano, mas, geralmente, quando alguém é convidado para ir a algum lugar, dão-lhe qualquer tipo de indicação de sim ou não.
You need to stop thinking about Toby as the person that you thought you knew and start looking at him for who he really is.
Tens de parar de pensar no Toby como a pessoa que pensavas conhecer e começar a vê-lo pelo que ele realmente é.
Wait a minute, the same person killed both victims?
- Espere lá. A mesma pessoa matou ambas as vítimas?
There is one person there who can substantiate every allegation I've made.
Há lá uma pessoa que suportará as minhas alegações. - Era a responsável.
Brian Ellis is currently listed as a missing person.
Brian Ellis está actualmente dado como desaparecido.
Not every Hispanic person wants the same thing.
Nem todas as pessoas hispânicas querem a mesma coisa.
In some tribal cultures, the transgender person is regarded as a shaman.
Em algumas culturas tribais, a pessoa transgressora é vista como um xamã.
There's no point, cos then you'd just send a different person round each week.
Não há razão para isso, porque eles mandam todas as semanas uma pessoa diferente na ronda.
I tried calling every person I know, but the phone is jacking up.
Tentei ligar a todas as pessoas que conheço, mas o telefone só está aos soluços.
We simply have to have an administration which has as its leader a person who understands how business works... and how the decisions we make from a tax and trade standpoint affect the creation of jobs.
Nós simplesmente temos que ter uma administração que tenha como líder uma pessoa que compreenda como funcionam os negócios e como as decisões que tomamos a partir de um ponto de vista fiscal e comercial, afectam a criação de empregos.
Well, I'm a people person.
Eu dou-me bem com as pessoas.
But you could totally get a pretty-person job as, like, a hostess or something in a club.
Mas podias ter um trabalho por seres bonita, como anfitriã num clube.
No, Mrs. Purcell wanted to be seen as a friendly, welcoming person.
Não, a Sra. Purcell queria ser vista como uma pessoa gentil e acolhedora.
My locks are fine, and you look like a crazy person.
As fechaduras estão ótimas.
May every person that laughs at your sophomoric effort be a reminder of your eternal mediocrity and pierce your heart like a knife.
Que todas as pessoas que se riem do teu esforço superficial sejam um lembrete da tua eterna mediocridade e trespassem o teu coração como um punhal.
Boy, it's just so weird to be in a room where every single person in the room is a playwright.
Caramba, é tão estranho estar numa sala onde todas as pessoas são dramaturgos.
It's gonna be enough for me just to look over and see your face... the one person who's never turned his back on me in this world.
Basta para mim olhar ao redor e ver o teu rosto. A única pessoa que nunca me virou as costas.
"Whoever kills a person unjustly, it is as though he has killed all of mankind" "
"Quem matar uma pessoa injustamente, é tão duro como se tivesse matado a humanidade".
So you have to understand as far as we're concerned, you're probably the last person to see your mum alive.
Por isso, tens que entender que, no que nos diz respeito, foste, provavelmente, a última pessoa a ver a tua mãe viva.
It can get awfully quiet around this place, but sometimes a person needs that.
Pode ser demasiado silencioso por aqui, mas, às vezes, as pessoas precisam disso.
As far as I know, you're either born one, bitten by one, or in the rarer cases, a person chooses it.
Tanto quanto sei, ou se nasce um, é-se mordido por um ou, raramente, é-se escolhido.
Just as we both know the only person presently in that room that you intend to harm is yourself, Mr. Dresden.
Tal como sabemos que a única pessoa presente nesse quarto que tenciona magoar é você mesmo, Sr. Dresden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]