Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ A ] / As a parent

As a parent перевод на португальский

336 параллельный перевод
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Se lhe pareço um pai sinistro... é por o fio que me prende à vida ser... ténue demais para hipocrisias.
I ask you, as a parent, what was I to think?
Pergunto-lhe, como pai, que pensaria?
I can think of a problem that's more important and you, as a parent, are ignoring it.
Lembro-me de um problema bastante mais importante e que tu, como pai, estás a ignorá-Io.
As a parent, solely as a parent would you like to see your daughter receive psychiatric treatment?
Como mãe, apenas como mãe, gostaria que a sua filha recebesse tratamento psiquiátrico?
" As a parent, solely, would you like to see your daughter...
" Como mãe, apenas, gostaria que a sua filha...
He is questioning my ability as a parent.
Então ele está a questionar a minha capacidade como pai.
I am forced to wonder how much experience he had as a parent when his first child was born.
Sou forçado a questionar quanta experiência ele tinha como pai quando o primeiro filho dele nasceu.
Madam, my point is that my client is not of herself incapable of being a supportive parent once she's removed from an inadequate home and an abusive relationship. Dr Marsden, can you be certain that Maggie Conlan's deficiencies as a parent aren't due to circumstances entirely outside her control?
mas o que quero dizer... desde que a retirem de uma habitação inadequada e de um relacionamento abusivo. não se devem a circunstâncias que se encontram fora do seu controlo?
I always feel like a failure as a parent.
Insinuam que somos um fracasso como mães.
"Bruce Lee handles and instructs these guys... "... almost as a parent would a young child.
Bruce Lee dirige e ensina estes sujeitos quase como um pai faria a um filho.
This is my one regret as a parent.
É o meu único arrependimento, como mãe.
You have a lot on your plate as the only parent. So what, now, I'm...
Eu entendo, para um pai sozinho, é muita coisa.
To lose one parent, Mr. Worthing... may be regarded as a misfortune.
Perder um dos pais, Sr. Worthing... pode ser considerado um infortúnio.
I would strongly advise you, Mr. Worthing... to try and acquire some relations as soon as possible... and to make a definite effort to produce at any rate... one parent of either sex before the season is quite over.
Devo fortemente avisa-lo, Sr. Worthing... que tente e adquira alguns relacionamentos o mais cedo possível... e levar a cabo grandes esforços no sentido de demonstrar a existência... de um pai de qualquer sexo antes do fim da época.
The children have been awarded to the proper parent, Clayton.
As crianças foram entregues a pais apropriados, Clayton.
It appears you are in some doubt as to the wisdom of becoming a parent.
Aparentemente você está com algumas dúvidas de que se vale a pena se tornar pai.
As the child has her own child, the parent must acknowledge her true adulthood.
Como uma criança vai ter sua própria criança, o pai tem de reconhecer a maioridade dela.
" Your death will stand as a landmark in the continuing struggle to liberate the parent land from the hands of the Roman imperialist aggressors excluding those concerned with drainage, medicine, roads, housing education.
" A tua morte será um marco na luta pela libertação da nação das mãos dos imperialistas romanos, excluindo os ligados à canalização, medicina, estradas educação.
When my mother got well, and tried to take charge after all those years... is it not true, that I was doing a good job of raising the children? And that you did not stand up to her and tell her that in effect... I was a better parent to those children?
Quando a minha mãe melhorou e tentou tomar as rédeas da casa, não é verdade que tinha feito um bom trabalho a criar os meus irmãos, e que não lhe fez frente dizendo que estariam melhor entregues a mim?
As custodial parent, my client will take the boy.
A minha cliente detém a guarda parental e irá levar o rapaz.
Well, i may not have performed like a parent... but i have suffered as one.
Meu Deus, há quanto tempo dura aquilo? Os jovens escolhem os seus próprios amigos.
Speaking as a loving and devoted parent do you believe your stepdaughter needs hospitalization?
Na qualidade de pai afectuoso e dedicado, acha que a sua enteada precisa de ser hospitalizada?
I was kind of panicked there for a few minutes, but i'm ready to atone now, and start behaving like a rational and good parent.
Entrei em pânico uns minutos, mas estou pronto para consertar as coisas e começar a agir como um pai bom e racional.
I require your advice, as a successful parent.
Preciso dos seus conselhos, pois é uma mãe de sucesso.
Unfortunately Dorothy Nolan was a known drunk, an unfit parent and had been named as a Communist.
Dorothy Nolan era conhecida por ser uma bêbeda, uma mãe inapta, e em várias situações, foi acusada de ser comunista.
One parent uses the child as leverage against the other.
Um pai usa a criança como alavanca contra o outro.
It's a common tactic of a four-year-old, and as any good parent knows, the secret is to just ignore it.
É uma táctica comum nos quatro anos de idade e como quaisquer bons pais sabem, o segredo é apenas ignorar isso.
As a new parent, may I have this dance?
Como novo pai, dás-me a honra desta dança?
I have spent nine weeks an expectant parent.
Passei as últimas nove semanas sentindo... toda a expectativa de uma gravidez.
Like a child performing for a parent.
Como uma criança a mostrar as habilidades aos pais.
It appears you are in some doubt as to the wisdom of becoming a parent.
Não parece estar seguro na realidade de ter um filho.
As the child has her own child, the parent must acknowledge her true adulthood.
Quando o filho procria, o pai deve aceitar a sua passagem à vida adulta.
It's when a parent or caretaker brings harm to a child by inducing medical symptoms, usually as a way of gaining attention or status.
É quando um pai ou tutor traz mal a uma criança induzindo sintomas, normalmente como forma de receber atenção.
Our countries may have their differences but as human beings, I think we can all agree there's no substitute for the discipline of a loving parent.
Os nossos países podem ter as suas divergências, mas, como seres humanos, acho que todos concordamos que não há nada como a disciplina imposta por pais carinhosos.
because we all know that men love women who ap parent ly love them.
Porque todos sabemos que os homens amam as mulheres que aparentemente os amam a eles.
Now, I gotta tell you, Kate. I have never been confronted with such an unbelievable act of sabotage by a parent toward the recovery of their child, as what your husband pulled off here today.
Deixe que lhe diga, Kate nunca lidei com tão incrível acto de sabotagem por parte de um pai em relação à recuperação de um filho.
I'm asking you, Dad, as a proud parent.
Peço-lhe, pai, como um familiar orgulhoso. Deixe fluir.
The little kid who needs bootlegs. His parent or guardian won't let him see the excessive violence and strong sexual content you and I take for granted.
A criança que precisa do contrabando, porque o pai ou encarregado de educação não o deixa ver o excesso de violência ou as cenas de sexo a que tu e eu não ligamos peva!
It's so tough to be a parent these days what with all the gangs and the drugs.
É difícil ser pai hoje em dia, com os bandos e as drogas.
Helen, as a responsible parent, I was already well aware of that.
Helen, como pai responsável, eu já sabia disso.
I can study, and party, and do parent - teacher night, as long as I don't have to...
Consigo estudar e ir a festas, preparar a noite dos pais e professores e fazer com que a minha mãe se orgulhe de mim, desde que não tenha de...
Our task at County Adoption isn't just finding the right child for a parent it's finding the right parent for our children.
A nossa tarefa na County Adoption não é só encontrar a criança certa para os pais mas também encontrar os pais certos para as nossas crianças.
Well, as of today, I am a proud parent of a one-mile stretch of the Arthur Berkhardt Expressway.
A partir de hoje sou o orgulhoso pai de 600 metros de troço da via-rápida Arthur Berkhardt.
The emotions a parent and child share are strong and fragile.
As emoções que ligam pais e filhos são fortes e frágeis.
You are judging me on my fitness to be a parent.
Estás a avaliar as minhas competências como pai.
Organized religion destroys who we are... by inhibiting our actions, by inhibiting our decisions... out of fear of some intangible parent figure... who shakes a finger at us from thousands of years ago... and says, "Do it- - Do it and I'll fuckin'spank you!"
A religião organizada arruina quem somos... inibindo as nossas acções, inibindo as nossas decisões... por imposição de uma figura paternal severa... que aponta um dedo acusador sobre nós, há milhares de anos... dizendo "Se fizerem isto- - Eu dou-vos uma valente sova!"
Insofar as the new law is concerned, a person is deemed Jewish if he is or has at least one parent... or has at least two grandparents... who are, at the effective date of the legislation, members of a Jewish congregation.
No que respeita à nova Lei, um indivíduo é considerado judeu se ele próprio o é, ou se tem, pelo menos, um dos pais, ou dois avós, que pertencem, à data da legislação, a uma congregação judaica.
Right. Maybe this team thing is helping to create confusion... as to who the real parent is around here.
Talvez a coisa da equipa esteja a criar alguma confusão... à cerca de quem é o adulto aqui.
The plain is refreshed... greatly increasing the chance of survival... for the fruit of a parent's labor.
A planície foi hidratada, aumentando largamente as hipóteses de sobrevivência do produto do esforço dos progenitores.
It must be hard, having a social life as a single parent.
Deve ser difícil teres vida social, como pai sozinho.
One of the hard things about being a parent is that sometimes there is no clear right way to do things.
Uma das coisas difíceis em ser pai é que às vezes não há um caminho claro para fazer as coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]