Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ M ] / My light

My light перевод на португальский

1,799 параллельный перевод
Oskar, you have been my light.
Oskar, tu tens sido a minha luz.
# You're my light in the dark #
Angela, o que se passa entre ti e o Marcus? Mal chegaste e já começas. Deixámos os miúdos na casa da ex-mulher.
I will do my light exercise.
Vou fazer o meu exercício da luz.
- I've got to pay my light bill today.
- Eu preciso de pagar a conta da luz hoje.
So when you're fixing my light make sure everything's back where you found it.
Portanto, depois de o arranjarem assegurem-se que vão pôr tudo de novo onde estava.
In 1991, my network, ANX, was bought by a corporation best known for selling soap and light bulbs.
Em 1991, a minha estação de televisão, a ANX, foi comprada por uma empresa que vendia sabonetes e lâmpadas.
And my baby shines her light like the early morning sun
Lá ilumina esta menina, como a luz da manhã
Um, my light in my closet went out.
A luz do meu roupeiro apagou-se.
It just about had me into a cave up there. And I looked up at the moon for what I thought would be my last glimpse of light.
Levou-me até uma caverna lá em cima e olhei para cima para a lua por pensar que ia ser a última luz que ia ver.
You should know that when we are married, I shall, on occasion, beat you, with my hand or a light whip.
É melhor que saibas que, quando casarmos, bater-te-ei, de vez em quando, com a mão ou com um pequeno chicote.
That light... saved my life.
Aquela luz... salvou-me a vida.
It's just, when my glasses are off, I get these raging headaches from the light.
É só que, quando estou sem óculos, fico com... extremas dores de cabeça por causa das luzes.
I put this in internet with the hope that somebody of my squadron he / she sees it and he / she helps me, please, take it to the light.
Ponho isto na internet com a esperança que alguém do meu esquadrão veja e me ajude, por favor, a levá-lo até à luz.
( Nazneen ) Allah, place light in my heart, light in my tongue. Light in my hearing, light on my right hand. On my left.
Alá, ilumina o meu coração, ilumina a minha língua, ilumina os meus ouvidos, ilumina a minha mão direita, a esquerda, ilumina-me à frente e atrás, ilumina-me por cima e por baixo.
You tell GE light bulb man I want Sophie's Choice out of my suite!
Diz ao idiota do teu patrão que quero "A Escolha de Sofia" fora da minha suite!
And I got my Rainbow Sugar Bits night light.
E eu recebi a minha luz nocturna em forma de arco-íris.
Sam, I need to know that in light of everything that's happened, you're still my go-to person for competitive eating.
Sam, preciso de saber que à luz de tudo o que aconteceu continuas a minha pessoa para a competição dos cachorros quentes
My father always left the light on.
O meu pai deixa sempre a luz acesa.
I got quite a fright, I turned on the light... and when I looked, I was sharing my bed... with a huge flying fish.
Fiquei assim assustada, acendi a luz. Quando eu olhei, eu estava dividindo a minha cama... com um enorme peixe voador.
In 1943, since being Jewish was seen in a bad light, my mother resorted to the local cinema to both shelter me and provide my education.
Em 1943, como cada vez era mais mal visto ser-se Judeu, continuou a ser no mesmo cinema de bairro que a minha mãe encontrou para mim o melhor esconderijo e, sem saber, a melhor escola.
In light of this evidence, my question, I guess to you is whether your time and resources are best spent in pursuing charges against Dr. Tancredi.
Perante estas provas, creio que a pergunta que vos faço é se o vosso tempo e recursos são bem aplicados mantendo as acusações contra a Dra. Tancredi.
The way the soft evening light catches your eyes. The gentle caress of dusk on your hair as you turn around and leave my office without giving me that file.
O reflexo da luz suave do anoitecer nos teus olhos, o reflexo gentil no teu cabelo enquanto te voltas e sais da minha sala sem me dares esse processo.
It's light years away, and my parents sent me here to save me.
Está a anos-luz de distância, os meus mais mandaram-me para cá para me salvar.
Ladies and Gentlemen, my muse, my shining light...
Senhoras e senhores, a minha musa, a minha luz brilhante...
It's true I did not know about these things before but it has been brought to light by learned opinion and it weighs down my conscience.
É verdade que eu não sabia disto antes, mas foi trazido à luz por douta opinião e pesa-me na consciência.
In light of this, and after consultation with my family and staff, I am withdrawing my candidacy for president immediately.
- Perante este desenvolvimento, após consultar a minha família e equipa, retiro imediatamente a minha candidatura a presidente.
Well, if he's anything like Ida, he'll wander into my house drunk the next time "guiding light" is on.
Se ele for como a Ida, aparecerá bêbado lá em casa no próximo capítulo de "Guiding Light".
I mean, kayla's the one that got my kids to light a fire and jump off the roof.
Quero dizer, foi a Kayla que levou os meus miúdos a atear um incêndio e a saltar do telhado.
No, you know what I do actually, is I light a bunch of candles and I sprawl out on my sheets and I listen to Sting.
Não, sabes o que faço? Acendo umas velas e estendo-me nos lençóis a ouvir Sting.
We- - We are moving, my friends, from the darkness into the light.
Meus amigos, estamos a caminhar das trevas para a luz.
I wasn't even planning on coming here, I saw the light on and I tried to convince my friend to be nicer to the girl that I love.
Nem estava a planear vir cá. Vi as luzes acesas, e tentei convencer a minha amiga a ser mais simpática para a mulher que eu amo.
Everyone gonna turn in real early because my team leaves before first light.
Todas vão acordar bem cedo... porque a minha equipa sai antes de o sol nascer.
You got a light all over my face.. mike.
Tens a cara coberta de luzes, Mike.
I do not take kindly to you shining your light in the eyes of my female companion.
Eu não aceito de bom grado estar a apontar essa luz aos olhos da minha companheira.
I'm looking at my job in a new light, like a form of self-expression, true art.
Como uma forma de expressão do coração.
I felt this profound sense of freedom, and all of a sudden, my people's choice award just wasn't the most important thing in my life anymore, and that's when the light bulb went on.
foi como um profundo sentimento de liberdade e, de repente, o prémio "Escolha do Público" já não era a coisa mais importante da minha vida, e foi aí que se acendeu a luz.
"and, above all, my form light of facing the things."
" e, sobretudo, a minha forma ligeira de encarar as coisas.
I was driving home to my beloved wife and children when I saw an Afro-Caribbean lady standing by the side of the road in what I am now told is a notorious red-light district.
Na Quinta-feira à noite, depois de uma reunião com o Secretário de Estado, estava a conduzir até casa para ter com a minha querida esposa e filhos, quando vi uma senhora Afro-Caribeana parada junto à estrada na qual me disseram agora que ficava no famoso districto das "Luzes Vermelhas".
Well, my hypothesis suggests that you can time travel on a beam of light.
Bem, a minha hipótese sugere que podes viajar no tempo num raio da luz.
- Keep the light on my hands, Scott.
- Mantém a luz nas minhas mãos, Scott.
My people tell the story of an evil darkness that lurks in the space between the light and the dark.
Na minha tribo conta-se a história de uma sombra diabólica que vagueia no intermédio entre a luz e escuridão.
I feel a little light in my head.
Estou a sentir-me um bocado tonto.
Breaking off with Jaime nearly cost me my life. eeing the depths of the pit, I want out and to see the light again.
A minha ruptura com o Jaime estava quase a custar-me a vida, mas agora que vi o final do poço, quero sair e ver de novo a luz.
Or the fact that you were standing there preening in the silvery light of the cameras While barely a foot away from you, My beloved wife was unraveling like tape from a cassette?
Ou o facto de que estavas a posar para as câmaras, quando a um passo de ti, a minha querida mulher estava a ser maltratada como uma cassete?
Where's my white light?
Onde está a luz branca?
And I'll throw in my original 1979 Mattel Millennium Falcon... with real light-speed sound effects.
E dou-te o meu Millenium Falcon da Mattel, de 1979, com efeitos de velocidade da luz reais.
How the light hurts my eyes.
A luz faz-me doer os olhos.
T o my King, who will always be our guiding light down the road we now travel upon, without him.
Ao meu Rei, que sempre será o nosso farol pela estrada que agora caminhamos, sem ele.
I need to get my brake light fixed.
Preciso que me conserte a luz do travão.
* let my love light shine from the prism of my eyes * captain till.
Deixa a luz do meu amor brilhar do prisma dos meus olhos Capitão Till.
That every year your father gets me drunk at the Christmas party so I don't notice how light my envelope is.
Que todo ano seu Pai me deixa bêbada na festa de Natal... assim eu não percebo qual é meu envelope.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]