Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Который погиб

Который погиб перевод на испанский

120 параллельный перевод
- А, разве у царя, который погиб, нет дочери? - Ты говоришь о Резии? - Да, о Резии!
Y ese rey, el que ha muerto, ¿ no tenía una hija?
Я вдова Гвальтера, Принца Авиньонского который погиб сражаясь с неверными в Святой Земле.
Soy viuda de Qualquerro, Príncipe de Avignon que murió combatiendo a los infieles en Tierra Santa.
Выглядишь как мой брат который погиб на войне.
Te pareces a mi difunto hermano, que murió en la guerra.
Ты знал мальчишку из эскадрильи "Нова" - того, который погиб?
¿ Conocía al chico del escuadrón Nova que resultó muerto?
Мальчик, который погиб, был его учеником.
El niño que murió era alumno suyo.
Я знала твоего дядю Самуэля, который погиб на войне.
Conocía a tu tío Samuel que murió en la guerra.
Я вижу человека, который погиб ни за что ни про что.
Yo veo a una vida humana desperdiciada para nada.
И вот, я дошёл прямо до того момента, когда должен был признаться в этом и всё свалил на Эдди Гивенса, который погиб в автокатастрофе в том же году.
Estaba a punto de admitirlo y lo culpé a Eddie Givens un chico que había muerto en un accidente de auto ese año.
Я и мои коллеги, Элли Макбил и Джорджия Томас,... являемся представителями детей Джошуа Ламба. 70-ти летнего фармацефта который погиб в авиакатастрофе Трансантантик 111.
Con Ally McBeal y Georgia Thomas... represento a los hijos de Joshua Lamb,... el farmacéutico muerto en el vuelo 111.
- Который погиб, да?
El chico que murió, ¿ no?
Друзья, родные и сослуживцы собрались сегодня утром на Арлингтонском национальном кладбище, чтобы проводить агента Джона Бригэма, который погиб в пятницу при исполнении служебных обязанностей.
Amigos, familia y compañeros se reunieron esta mañana en el cementerio nacional de Arlington para enterrar al agente John Brigham, muerto en el cumplimiento del deber, el viernes.
Им был награждён посмертно... лейтенант 116-ой пехотной дивизии... который погиб здесь в первые дни битвы.
me fue otorgada despues de la muerte... de un teniente de la 116 Division Infanteria... que cayó aquí durante los primeros días de la batalla.
который погиб здесь в первые дни битвы.
que cayó aquí durante los primeros días de la batalla.
Что это солдат, который погиб во Вьетнаме.
Un soldado que murió en Vietnam.
Оставшиеся члены группы... Джейсон Ньюстед. Он заменил Клифа Бартона, который погиб в автомобильной катастрофе в Сентябре.
Jason Newsted reemplazó a Cliff Burton, quien murió en un accidente de auto en septiembre.
Если не считать парня Анджелы, который погиб прошлой ночью... перерезал себе глотку, но такое случается сплошь и рядом.
Sí. Excepto que el novio de Angela murió anoche. Se cortó su propia garganta pero, ya sabes, eso es normal.
Копа, который погиб, выполняя свой долг.
Siendo un policía y muriendo cumpliendo el deber.
- Я только что говорил с 84-летней бабулей, которая занималась сексом по телефону со своим мужем... который погиб в Корее.
Acabo de hablar con una abuela de ochenta años que tiene sexo por teléfono con su marido que murió en Korea. - Agh.
И моему сыну Козимо, который погиб в Африке.
Y a mi hijo Cosimo, el que murió en África.
Образцы ДНК указали на то, что это тело человека, который погиб более 14 недель назад.
Las muestras de ADN revelaron que se trata del cuerpo de un hombre quien murió hace mas de 14 semanas atrás.
Сэмюэль Хеллер - тот неизвестный, который погиб на пожаре в клубе.
Samuel Heller... el desconocido que murió en el incendio del club.
Я не имею ничего общего с этим ребенком, который погиб.
No tuve nada ver con el chico que murió. Nada.
Тот агент, который погиб в перестрелке, Сэм Мартино.
El Agente que murió en el tiroteo, Sam Martino.
Ужасным человеком, который погиб, спасая 30 человек из горящего автобуса.
Un hombre horrible que murió al salvar a 30 de un autobús en llamas.
У меня новости, о человеке, который погиб в лесу. Что?
- He averiguado algo sobre el hombre muerto.
Тогда он бежал под именем брата девушки, который погиб во время войны.
Huyó, pues, con el nombre de del hermano de su novia, que había muerto durante el conflicto.
Это насчет того морского офицера, который погиб в автокатастрофе этим утром?
¿ Es sobre el oficial naval que murió esta mañana en el accidente de carros?
Тедди Бенсон, рестлер, который погиб в пожаре во время похода?
Teddy Benson, ¿ el luchador que murió en el incendio del campamento?
Мы также хотим выразить глубокое соболезнование семье Норберто Ривьеры, который погиб, пытаясь помочь мистеру Джейну.
También queremos expresar nuestras condolencias a la familia de Norberto Rivera, quien murio intentando ayudar a Mr. Jane.
Он сын агента Ли Чхоль Хо, который погиб при взрыве бомбы в 1983 году в горах А Вон.
Hijo de Lee Chul Ho, quien murió en el ataque terrorista en el Monte Ah Wong.
Что? который погиб во время съёмок в 2007.
¿ Qué? La persona en frente de ustedes ahora... es Sunbae Ji Jung Hyun, quien falleció durante una filmación en el 2007.
Это про Ноа, аналитика, который погиб вместе с Шапиро.
Es sobre Noah... sabes, ¿ el analista que murió con Shapiro?
Три дня назад погиб кинохроникер из Португалии Пуэблос Вассерман, который был тесно связан со шведами.
Tres días antes un camarógrafo de Portugal había muerto en una redada. Su nombre era Poeblos Wasserman, y estaba muy ligado a los suecos
Возможно, вы помните, что маньяк-инспектор, Алан Сантини, погиб в огне, который уничтожил одно крыло в театре.
Ustedes recordarán la noticia sobre el maniaco inspector, Alan Santini, muerto durante el incendio que destruyó un ala del teatro.
Погиб король, который был бы рад услышать, что приказ его исполнен...
Insensibles hallamos los oídos que debían recibir nuestro mensaje de que sus órdenes han sido cumplidas :
Тот парень в машине, который погиб...
¿ Y lo hizo?
- Дон Жуан ДеМарко, сын знаменитого фехтовальщика Антонио Гарибальди ДеМарко. Который трагически погиб, защищая честь моей матери, Донны Инэс Сантьяго Сан Мартин.
Me llamo don Juan DeMarco hijo del gran espadachín Antonio Garibaldi DeMarco asesinado trágicamente al defender el honor de mi madre la hermosa doña Inés Santiago y San Martín.
С ней вместе в машине находился её друг, сын миллиардера, Доди Аль Файед,... который погиб на месте.
Estaba con su amigo...
В перестрелке погиб бандит, который называл себя хозяином Города Бога.
MUERE EN TIROTEO EL BANDIDO "DUEÑO" DE LA CIUDAD DE DIOS
Он погиб всего через две недели после того, как я родился, джип, который он вёл, наехал на мину, когда он прорубал себе путь через джунгли, спасая свой отряд.
Murió dos semanas después de que yo naciera. Cuando un jeep pasó por encima de una mina de tierra Mientras se hacía paso a través de la jungla.
Сегодня, в результате инцидента, который полиция называет "странной провокацией", погиб человек.
Un muerto en lo que describen como un extraño "suicidio mediante policía" Un muerto en lo que describen como un extraño "suicidio mediante policía"
В моей группе добровольцев был пилот гражданской авиации, который погиб в аварии самолета вместе с тремя пассажирами.
Y el libro de invitados?
Наши сердца устремляются к семье молодого человека, который покинул нас, и я устремляю к нему свои благодарные молитвы, ибо верю что он погиб пытаясь защитить мою дочь.
Nuestras condolencias están con la familia del joven fallecido y mis oraciones de agradecimiento son para él porque creo que murió tratando de proteger a mi hija.
Полиция не раскрывает имя человека... который все еще находится где-то в черте города... в районе Западного Голливуда... человека, из-за которого один человек уже погиб, многие ранены... человека, причинившего многотысячный ущерб городской собственности... своими, не поддающимися логике, действиями.
La policía no quiso dar a conocer el nombre... del hombre de Los Ángeles que sigue suelto luego del alboroto... que ha dejado un muerto y docenas de heridos... y cientos de miles de dólares en propiedades dañados como resultado.
Но перед тем, как я его произнесу, почтим минутой молчания ПуЛи, который вчера погиб.
Pero antes de hacerlo guardemos silencio en honor a Pu Le, que falleció ayer.
Но мой партнёр, который смог разработать сыворотку, погиб.
Pero mi compañero, que desarrolló el antídoto, fue asesinado.
Который твой родной отец оставил тебе, когда погиб в Ираке.
Su padre biológico se lo dejó cuando murió en Iraq
Он погиб 10 лет назад в трагическом несчастном случае, который Эрика пыталась предотвратить, вернувшись в прошлое, превратив тем самым эту терапию в то, чем на самом деле она не является.
Uno que Erica intentó evitar, convirtiendo esta terapia en algo que no es.
Кэролайн сошлась с другим мужчиной, который также погиб при пожаре.
Caroline estaba con otro hombre, que también murió en el incendio.
Который так несчастно погиб.
Me digo que tuvo una muerte horrible.
Таким образом, единственный человек, который может подтвердить, что операция была одобрена, погиб. Верно?
Así que quien podría verificar la veracidad de la operación está muerto. ¿ Es cierto eso, Coronel?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]