Больше никто перевод на французский
1,966 параллельный перевод
Больше никто!
Il y a personne d'autre!
Одно хорошо - больше никто не читает бумажных газет.
C'est une bonne chose que personne ne lise plus les journaux.
Даже если бы это было правдой, в чем я сомневаюсь, больше никто не поверит ни единому твоему слову.
Même si c'est vrai, ce dont je doute sérieusement, plus personne ne vous croira.
Ну, у Больцера Глаттфилдера только оно и было, но в итоге больше никто не ест сов на День благодарения.
C'est tout ce qu'avait Baltzer Glattfielder, et on ne mange plus de hibou pour Thanksgiving.
Ћибо ты скажешь, кто твой источник, либо вернешьс € в ту дыру, из которой выполз. " о тебе больше никто никогда не услышит.
Soit tu me dis qui est ta source soit tu retournes ramper dans le trou dont tu n'aurais pas dû sortir, et on n'entendra plus jamais parler de toi.
Больше никто не знал, где я буду.
Personne d'autre que toi ne savais que je serais là bas.
Точно, только больше никто не сделал.
Ouais, mais ils ne l'ont pas fait.
Если мы их посадим, больше никто не погибнет.
Laissez-nous les trouver et les placer en prison pour qu'ils ne puissent plus blesser personne.
Больше никто в компании не может этим заняться?
Tu ne veux pas de l'aide?
Больше никто не обратился к нам с информацией об этой женщине.
Personne d'autre n'a pu avoir plus d'informations sur cette femme.
Я остановил его, больше никто не пострадает.
Je l'ai arrêté, plus personne ne sera blessé.
Больше никто и никогда ему не поверит.
Plus personne ne lui fera confiance.
Больше никто.
Plus maintenant.
А вот о тебе больше никто не услышит.
Vous n'allez jamais être entendu de nouveau.
Но больше никто не должен узнать.
Mais personne d'autre ne doit le savoir.
Ты помог моему другу узнать что его отец не убивал себя, когда больше никто не сомневался в этом.
Tu as aidé mon ami à prouver que son papa ne s'est pas suicidé alors que personne ne le croyait.
Никто. Теперь, когда все под контролем, больше никто не пострадает.
Maintenant que nous sommes en contrôle, personne d'autre ne soit blessé.
Сара увидела что-то во мне что больше никто не видел.
Sarah a vu un truc en moi que personne ne voyait.
Эти ребята ушлые как никто больше.
Et ce gars-là est plus ombragé qu'un chêne.
Если ты не возьмешь себя в руки, никто тебя больше не полюбит.
Si tu rassemble pas ça, personne ne t'aimera jamais.
Никто больше так не расстроен, как я.
Personne n'est plus énervé que moi à propos de ça.
Угу, только вот никто больше не смеётся.
Plus personne ne rit.
Ну, когда ты становишься старым парнем вроде меня, никто больше не уделяет тебе внимания, мой собственный сын не навещал меня месяцами!
Personne ne fait plus attention aux vieux bonshommes comme moi. Mon propre fils n'est pas venu me voir depuis des mois. PHILO HEBDO
Майра, больше этого вам никто не заплатит.
Vous n'aurez jamais mieux.
- Нет, не видел. - Значит... мы ждём документы, которые никто не видел, предположительно от свидетеля, которого больше не можем перекрёстно допросить?
- Donc... nous attendons des documents que personne n'a vu, qui proviendrait d'un témoin que nous ne pouvons plus contre-interroger?
- Только вы и никто больше.
- Juste vous, par vous même.
Некоторые думают, что стюардессы никто больше как проститутки с крыльями.
Et certaines personnes pensent que toutes les hôtesses de l'air ne sont rien à part des catins avec des ailes.
Почему я должен руководить моим собственным бизнесом, если никто больше этого не белает?
Pourquoi je devrais m'occuper de mes affaires alors que personne ne le fait?
Нет, дорогуша, никто здесь больше не живёт, только я и мои друзья.
Non, mon cher, personne d'autre. Juste mes amies et moi.
Сейчас никто кажется не имеет больше времени, чтобы читать газеты, слишком заняты, бегая со своими I-штуками и крутыми мобильными.
Maintenant les gens n'ont plus le temps de lire le journal, sans cesse trop occupés avec leurs i-trucs et leurs téléphones.
Но что, если никто меня больше так не полюбит?
Et si personne m'aimait plus jamais comme ça?
Никто больше не знает, чем всё это кончится?
Personne d'autre ne sait comment ça va se finir?
Никто не любит моего сына больше меня.
Personne n'aime mon fils plus que moi.
Сэм, никто не хочет покончить с ними больше, чем я.
Sam, personne ne veut ces types plus que moi.
И никто больше не узнает.
Personne ne le saura jamais.
И никто не знает больше твоего.
Personne n'est meilleur que toi.
Никто больше на таких не ездит.
Plus personne ne les conduit.
Она 45-летняя актриса, которая сыграла одну роль в комедийном сериале, Никто ничего не слышал о ней уже 20 лет, она больше нигде не снималась.
Elle est cette acttice de 45ans qui avait genre 1 ligne dans une série dont on n'as jamais entendu parler il y a 20ans et elle n'a jamais plus travailler.
Но никто из них уже больше трех лет его не видел.
Aucun d'eux ne l'avait vu en trois ans.
Майра, больше этого вам никто не заплатит.
Myra, c'est... c'est la meilleure affaire que tu auras.
Но никто не сможет сказать, кого мы ещё встретим, а кого уже больше никогда.
Mais il n'y a pas de façons de savoir qui nous reverrons, et qui nous ne reverrons plus...
Увольняйся или Томми отправит на сайт своё новое политическое решение проблемы тюрем. И никто из вас больше никогда не сможет заниматься политикой.
Renoncez ou Tommy appuiera sur le bouton qui lancera sa nouvelle politique de gestion des prisons et alors aucun de vous deux ne fera plus jamais de politique.
Никто больше на сцене не появлялся?
Personne d'autre sur les lieux ne les exploitées.
А не может кончится тем, что никто больше не будет оставлять комментарии на нашем сайте?
N'est ce pas le meilleur moyen de se retrouver avec 0 commentaires sur le blog?
Никто больше не пригласит меня в модный ресторан и не закажет "Вишнёвый юбилей".
Personne m'invitera dans un resto chic pour manger des cerises flambées.
Гляди : продажа метиламина сейчас означает что никто больше не умрет тогда я голосую за это, чувак.
Si vendre la méthylamine évite d'autres morts, je vote pour.
Вы знаете, никто не хочет, чтобы вам это удалось больше, чем я, верно?
Vous ne connais personne veut vous voir réussir à ce plus que moi, droite
Никто не заслуживает этого больше, чем ты.
Et bien, si quelqu'un le mérite, c'est toi.
Слушайте, никто больше не должен знать об этом инциденте.
Ecoutez, personne ne doit savoir pour cet accident.
Я такой проницательный, понимающий... А никто меня больше не слушает.
J'écoute, je raisonne, je compatis, et on ne m'écoute plus.
Больше нам никто не нужен.
C'est tout ce qu'il nous faut.
больше никто не знает 28
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто 3354
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не думает 46
никто не заметит 89
никто не умер 87
никто не может 149
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не думает 46
никто не заметит 89
никто не умер 87
никто не может 149