Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Ваша милость

Ваша милость перевод на французский

521 параллельный перевод
Я глубоко сожалею, но также не могу порадовать вас, Ваша милость.
Demain? Je regrette, Monseigneur.
Ваша Милость.
Votre Grâce.
Тысячу извинений, Ваша Милость.
Mille pardons, Votre Grâce.
У вас измождённый вид, Ваша Милость.
Vous devez être fatigué, votre grâce.
О, Ваша милость, я ужасно извиняюсь.
Oh, Votre Grâce, je suis si désolée.
Больше нет, Ваша Милость.
Il n'y a personne d'autre, Votre Grâce.
- Ваша Милость! Ваша Милость!
Votre Grâce!
Я уверен, - ваша милость станет аплодировать первой.
Votre Grâce sera la première à applaudir, j'en suis sûr.
Приношу свои глубочайшие извинения, Ваша милость!
Je vous supplie de me pardonner, Votre Grâce!
Может, вы мне поможете, ваша милость?
Peut-être pourriez-vous m'aider.
- Да, Ваша Милость, но...
- Oui, Sire.
Не кажется ли вам, что ему очень идут мои туфли, Ваша милость?
Il est à l'aise dans mes souliers, n'est-ce pas?
Могутли они быть достойны вас, ваша милость.
Puisse le Bon Dieu m'en rendre digne!
ваша милость безгранична. Однако произошло нечто странное.
Votre Majesté. quelque chose d'étrange est arrivé.
Глубоко вздохните, Ваша Милость.
Prenez des respirations profondes, Monsieur le Comte.
Как Ваша Милость свалилось в оркестровую яму.
Votre Grâce est tombée dans la fosse d'orchestre.
- Не утруждайте себя, Ваша Милость.
Ne vous fatiguez pas, Votre Grâce.
Ваша Милость, Вам бы лучше сидеть на своём заднем месте!
Monsieur le Comte ferait mieux de s'asseoir sur son cul péteux.
Но Ваша Милость, мне кажется что эти руины пустынны.
Mais Votre Grâce me dit que cette ruine doit être inhabitée.
- Мои Вам поздравления, Ваша Милость.
- Félicitations, Monsieur le Comte.
Ваша Милость, прежде чем решить, Вы должны хорошенько подумать.
Votre Grâce ferait bien d'y réfléchir.
Кто будет следить, Ваша Милость, за Вашим драгоценным горлом?
Mais qui soignera la précieuse gorge de Votre Grâce?
Я знаю, я не обучен, Ваша Милость, но что такое "опера"?
Monsieur le Comte, je me sais inculte, mais qu'est-ce que l'opéra?
Берегитесь, Ваша милость!
Faites attention. Monsieur le Comte, deux précautions valent mieux qu'une.
Ваша Милость!
Monsieur le Comte!
Ваша милость!
Monsieur le Comte!
- Позвольте мне, Ваша Милость.
- Je vais le faire moi-même.
Вам не долго осталось ждать, Ваша Милость!
Monsieur le Comte, ce ne sera pas long.
Ваша Милость!
Votre Grâce!
- Впору ли вам она, Ваша милость?
Votre Majesté veut voir si elle lui sied?
Ваша Милость, в доме пожар.
Éminence, la teinturerie est en feu.
Нельзя же так, Ваша милость, безо всяких доказательств!
Excellence, vous n'avez pas le droit, vous n'avez aucune preuve.
Ваша милость, он слишком мал. И у него нет денег.
Votre Excellence, il est trop jeune.
Садитесь вот тут, ваша милость, рядом с отцом Дугалом.
Asseyez-vous ici, Votre Grâce, à côté du Père Dougal.
Просто скажите "да", ваша милость.
Dîtes juste oui, Votre Grâce.
Ваша милость, что привело вас в наши края?
Votre Grâce, qu'est-ce qui vous amène ici?
Ваша милость...
Votre Grâce.
Зачем он вам, ваша милость?
Qu'est-ce donc, alors, Votre Grâce?
Да, ваша милость. Только нужен пропуск, Без этого туда нам не попасть.
Nous venons chercher un mandat pour nous introduire où il est.
Нет, ваша милость!
Jamais, mon seigneur.
Если мне будет позволено сказать, Ваша Милость, у вас очаровательная повязка.
Et si je puis me permettre, Votre Grace, c'est un bandeau très seyant.
- Все в порядке, ваша милость?
OOOHH! - Vous vous sentez bien, Votre Grâce?
Ваша милость...
Euh, Votre Grâce.
- Вот именно, Дугал. Правильнее говорить "ваша милость".
- "Votre Grâce" est plus approprié.
- Ваша милость, точно.
- Oh, bon.
- Хотите выпить, ваша милость?
- Un verre, Votre Grâce?
- Хотите чашечку чаю, ваша милость?
- Une tasse de thé, Votre Grâce?
Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. .. и вручаем себя на милость суда.
Nous plaidons coupable avec circonstances atténuantes pour aliénation momentanée.
Ваша Милость
Monseigneur.
Да, Ваша Милость.
Bien éminence.
- Я заслужил порку, ваша милость, да, да!
- Je mérite le fouet!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]