Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Ваша проблема

Ваша проблема перевод на французский

356 параллельный перевод
И Ваша проблема в том, что у Вас есть...
- L'instinct amoureux.
Сьюзан, я сожалею, но леопард - это Ваша проблема. То есть Вы отказываетесь мне помочь?
Susan, je regrette, mais c'est votre problème.
В этом вся ваша проблема!
Rien que des soupçons.
И похоже, это скорее ваша проблема.
- Oui? C'est même plus le vôtre que le mien.
Вот в чем ваша проблема.
C'est ça, votre problème.
Что ж мистер Тимоти Эннис в чем состоит ваша проблема?
Bien, M. Timothy Ennis, quel est le problème?
- Знаете, в чём ваша проблема?
– Vous savez ce qui ne va pas?
Ваша проблема - в том, что вы ищете простой ответ, а тут его нет.
Le problème, c'est que vous me demandez une réponse nette. Il n'y en a aucune.
Значит неправда - это еще одна ваша проблема.
Ça explique une partie de vos problèmes.
Но, это ваша проблема, не моя!
DOCTEUR : C'est votre problème, pas le mien.
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
C'est votre problème, après tout? Et celui de Sam. Faites au mieux pour lui.
В этом ваша проблема, Трелан.
C'est votre problème, Trelane.
Вы не думаете, Трелан, в этом ваша проблема.
Vous ne réfléchissez pas, Trelane. C'est ça, votre problème.
- А это еще одна ваша проблема.
- C'est encore un autre problème.
Ваша проблема - в вас самих.
- Si! Votre problème est en vous.
Ваша проблема не серьёзна... Мне придётся убить Вас.
Votre problème n'est pas si grave, mais je vais devoir vous tuer.
Ну, это же и ваша проблема.
Mais le vôtre aussi.
Да... Мой дорогой инспектор... и боюсь, теперь это Ваша проблема.
Oui, mon cher inspecteur, et c'est à présent votre problème.
А может быть, ваша проблема ближе к физиологии, чем психологии?
- Prouvaient a travers la nuit que notre drapeau etait toujours la! ( citation de l'hymne americain, ndt )
Учитывая, что обладание - это девять десятых права на имущество, я бы сказал, что Кананга теперь - ваша проблема.
Considérant le recel comme faisant partie du délit, je dirais que Kananga est votre problème désormais.
Я полагаю, что ваша проблема связана с полицией.
Vous avez un problème policier prioritaire?
Помогите! - В чем ваша проблема?
- Quel est le problème?
Это ваша проблема, я заплатил за место, извольте, найдите его.
- C'est votre problème! J'ai payé pour être assis. Allez, trouvez moi une place.
Простите, но если Вы не можете пошевелить и пальцем, чтобы быть в курсе местных событий, то это Ваша проблема!
Désolé, mais si vous êtes trop occupés pour vous intéresser aux affaires locales, c'est votre probleme!
Остальное - это ваша проблема.
À vous de jouer.
Ваша проблема в том, что у вас нет психологии победителей.
Mais vous détestez les vainqueurs!
Так в чём ваша проблема, лейтенант МакКлейн?
Quel est votre problème, lieutenant?
онечно, налоги платим мы, но страховка - это ваша проблема, сами думайте.
Je pourrais être ton père. Sois poli un peu. - T'es qui, toi?
Это Кэди планирует изнасиловать свою жену, но это не ваша проблема?
Ce Cady projette de violer ma femme, mais ça vous est égal?
– В чем ваша проблема?
Quel est votre problème?
Это всё не ваша проблема.
Ce n'est pas votre problème.
Если вам нравится платить так дорого, то это ваша проблема!
Si ça vous plaît de casquer!
Знаете, в чём ваша проблема, мистер Гарибальди? Вы - недоверчивы.
Votre problème c'est que vous n'aimez pas les gens.
Если ваша машина заправлена всяким дерьмом, это ваша проблема.
C'est votre équipement, pas vrai? Donc c'est votre problème.
Это между вами Это ваша проблема
C'est entre vous deux. C'est votre problème.
Это ваша проблема, и первое, что делают сегодня дети, это указывают на мать.
C'est votre problème et, tout de suite, les enfants accusent leur mère.
И если вы хотите пинать меня - это ваша проблема.
Si je mérite la corde pour cela, c'est votre problème.
- Ваша проблема.
- C'est votre probléme.
Какова ваша проблема?
Quel problème?
Это Ваша проблема.
C'est votre affaire!
- Это ваша проблема.
- C'est votre malchance.
Это ваша главная проблема?
C'est votre sujet principal?
- Это их проблема. - Нет. Ваша.
Alors ils devraient rapatrier tout le groupe.
в чем же ваша проблема?
Quel est votre problème?
Я не ваша проклятая проблема и вообще ничья!
Je suis le problème de personne.
Это не моя проблема, а ваша.
C'est pas mon problème. C'est le vôtre.
Это не ваша проблема.
Ce n'est plus ton problème.
Дети, как ваша новая няня... я знаю, что нас всех волнует проблема окружающей среды. Итак, этим утром давайте поговорим о том как предотвратить лесные пожары
Les enfants, étant votre nouvelle nourrice je me dois de vous dire que nous sommes tous préoccupés par l'environnement, donc ce matin nous étudierons comment éviter les feux de forêts.
Это - наша проблема, не Ваша. Не так ли?
C'est notre problème, pas le vôtre, M. Robbins.
Ваша проблема внутренняя.
- Viens un peu.
Ваша проблема!
C'est votre problème.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]