Ваша сестра перевод на французский
450 параллельный перевод
- Пожалуйста. - Если вы настаиваете. Так значит, вы и ваша сестра живёте здесь вместе?
Je vais vous paraître impudent... mais vous vivez ici, seule avec votre sœur aînée?
- Ваша сестра была тяжело ранена.
Votre sœur vient d'avoir un accident!
А где ваша сестра?
Où est votre sœur?
Скажите, а ваша сестра придёт на свадьбу?
Votre sœur sera-t-elle là pour le mariage?
Ваша сестра чистила револьвер, а он выстрелил.
Scarlett nettoyait une arme et le coup est parti!
Если любовь имеет какую-то цену для вас поверьте, ваша сестра будет богата.
Si l'amour compte... votre soeur n'aura pas à se plaindre.
А ваша сестра...
Votre petite soeur...
Между прочим, ваша сестра строит глазки Томми.
Votre sœur et Tommy sont très proches.
- Возможно, она ваша сестра.
Vous pourriez être sa soeur.
Ваша сестра передала свою фирму... по договору дарения.
Votre soeur lui a fait don de son affaire.
Я очень рада, что вы и ваша сестра собираетесь жить в Уиндуорде.
Je suis ravie que vous veniez vivre à Windward.
Вы и ваша сестра будете дома, если я приеду в Уиндуорд сегодня?
Serez-vous là si je viens ce soir?
Ваша сестра? Вы удивлены?
ça vous étonne!
А имя официанта в вашем ресторане, с которым вы были в сговоре, и ваша сестра это выяснила?
Le serveur du restaurant avec qui vous êtes de mèche - et que votre sœur a découvert?
Ни вы, ни ваша сестра.
Tout comme votre sœur.
Вы и ваша сестра одинаковые.
Comme votre sœur.
Ваша сестра приехала вчера навестить вас, так?
Votre soeur est venue vous voir hier, exact?
Ваша сестра - восхитительная женщина.
Votre cousine est vraiment charmante.
Но, знаете, когда я был у вас в прошлый раз... У меня было такое чувство, что ваша сестра сердится на меня. Нет.
Mais la dernière fois, j'ai eu l'impression... que votre sœur était fâchée que je vienne.
А ваша сестра стоит во главе заговора против вас.
Votre sœur a mené un complot contre vous.
Ваша сестра?
Votre sœur?
- В городском банке сказали, Ваша сестра арендовала сейф.
- Votre soeur avait un coffre-fort.
- Я хочу знать, зачем Ваша сестра лгала обо мне сегодня утром.
Je veux savoir pourquoi votre soeur a menti à mon sujet ce matin.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
Ou parce que je suis heureux que votre sœur se marie... et pas vous.
Хорошо, когда пропала ваша сестра?
Votre sœur a disparu?
Полагаю, он поехал по горячим следам к месту, откуда уехала ваша сестра, скорее всего, от Нормана Бейтса, и приказал вам ждать до тех пор, пока он найдет ее и деньги.
Il a dû apprendre où votre sœur était allée... en interrogeant Norman Bates... et il s'est empressé de courir après elle... et après l'argent!
Когда я увидел, насколько вы преданны своему делу и готовы пожертвовать телом ради этого... когда я видел, что вы не пролили ни слезинки, узнав, что ваша сестра убита... как мужчине - мне стало стыдно.
En te voyant prête à te sacrifier, en te regardant apprendre sans pleurer l'assassinat de ta sœur, j'ai eu honte de moi.
- Но его слова не имеют большого веса... - так как ваша сестра подписала жалобу...
Ça ne tient pas contre la plainte officielle de votre sœur.
- Кэти ещё не приходила ко мне? - Ваша сестра?
- Cathy est venue me voir?
Парис, ваша сестра Жрица
Ta sœur est une grande prêtresse.
Теперь я ваша сестра.
Désormais, je suis votre soeur.
Ваша сестра права. Вы не разочарованы?
Votre soeur avait tout à fait raison.
Ваша сестра не вернулась?
Ta sœur n'est pas de retour?
-... Ваша сестра была танцовщицей из Королевского балета?
Votre sœur est-elle danseuse au Ballet Royal?
У меня есть все основания полагать, что Ваша сестра была замешана в контрабанде героина.
D'après certaines preuves, votre sœur était impliquée dans une affaire de drogue.
- То, что Ваша сестра была ещё жива.
- Que votre sœur est en vie.
- Ваша сестра, вероятно, так же жива, как и я.
Votre sœur est aussi vivante que moi.
Ваша сестра поступила очень безрассудно.
J'aimais beaucoup votre sœur.
- Я узнал буквально вчера, что Ваша сестра мертва!
J'ai appris par les journaux que votre sœur était morte.
Ваша сестра ушла в Британское посольство.
- Elle est allée à votre consulat.
Ваша сестра и Его Высочество кажется неплохо уединились.
Votre sœur et Son Altesse semblent bien s'entendre.
Ваша сестра имеет симпатичную задницу?
Vous en jugerez par ceci.
Ваша сестра вышла за художника, так?
- Votre sœur a épousé un peintre?
- Ваша сестра?
- Est-ce ta sœur?
Вы хотите знать, почему ваша сестра покончила с собой.
Vous voulez savoir pourquoi votre soeur s'est tuée?
Ваша сестра прибыла из Штатов
Pardonnez-moi... votre soeur vient d'arriver des Etats-Unis.
Говорит, ваша сестра.
Elle dit qu'elle est votre soeur.
Со мной ваша сестра.
Votre sœur va bien...
Я - Сестра Мария, Ваша тётя.
Je suis ta tante, Sœur Maria.
Сестра ваша не помнит, в котором часу вы вернулись.
Votre sœur ne sait plus quand vous êtes rentré...
Дорогая сестра Эндисон, ваша просьба о предоставлении денежного пособия В. Бенедикту отклонена
Vincent Benedict ne peut prétendre à une aide en tant qu'orphelin
сестра 3993
сестра моя 39
сестра ли 62
сестра мэри 41
сестра сказала 33
сестра элкинс 28
сестра уинифред 16
сестра джеки 19
сестра франклин 43
сестра моника джоан 66
сестра моя 39
сестра ли 62
сестра мэри 41
сестра сказала 33
сестра элкинс 28
сестра уинифред 16
сестра джеки 19
сестра франклин 43
сестра моника джоан 66
сестра миллер 20
сестра джуд 34
сестра эванджелина 27
сестра гилберт 34
сестра маунт 24
сестра крейн 55
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
сестра джуд 34
сестра эванджелина 27
сестра гилберт 34
сестра маунт 24
сестра крейн 55
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша дочь 215
ваша подруга 56
ваша работа 147
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша вина 21
ваша светлость 994
ваша дочь 215
ваша подруга 56
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша милость 611
ваша мать 116
ваша задача 103
ваша правда 37
ваша безопасность 21
ваша история 25
ваша проблема 38
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша милость 611
ваша мать 116
ваша задача 103
ваша правда 37
ваша безопасность 21
ваша история 25
ваша проблема 38