Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Ваша семья

Ваша семья перевод на французский

454 параллельный перевод
А ваша семья позволяет это?
Et votre famille permet cela?
Это ваша семья?
- Votre famille?
Мне сказали, что ваша семья славится отвагой.
Votre famille est pourtant réputée pour son courage.
Ваша семья, Бостон - все это.
Ta famille, Boston-Tout ça.
Вы сегодня завтракали? Ведь ваша семья в отъезде?
Vous n'avez peut-être pas déjeuné...
- Ваша семья ждет вас.
Votre famille vous attend.
" Как вы? Как ваша семья?
" Comment vas-tu, comment va ta famille...
Мне даль что ваша семья переехала сюда.
Si tu fais pas attention, tu deviendras une sorcière.
Ваша семья в Хиго сильно обеспокоена тем, что вы остаётесь здесь, в замке Осаки.
Princesse Kobue, votre famille de Kumamoto est inquiète de vous voir demeurer au château d'Ôsaka.
Ваша семья всегда была уважаемой.
Les Cefalù ont le sens de l'honneur.
Ваша семья в Париже связана с опасной организацией.
A Paris, votre famille est impliquée dans une organisation d'émigrés.
А ваша семья вам помогала?
Vous n'avez pas de famille?
Ваша семья пошла осматриваться?
Votre famille visite les lieux?
Как ваша семья, родственники?
Comment va la famille?
Ваша семья не против, если кто-то из моих коллег лично осмотрит дом на предмет этих загадочных явлений?
Votre famille serait-elle d'accord... pour qu'une enquête sérieuse sur ces perturbations soit menée... par une personne qui puisse faire les observations de base?
Когда вы услышите сигнал тревоги, вы и ваша семья должны немедленно пройти в укрытие.
Lorsque vous entendez la sirène, vous devez vous abriter immédiatement.
Независимо оттого, что подумает Ваша семья, вызовите полицию.
Quoique votre famille en pense, appelez la police. C'est déjà fait.
- Добрый день! Как Ваша семья?
– Bonjour – Salut la famille
Ваша семья никогда не ценила честь.
Votre famille n'a jamais apprécié l'honneur.
Четыре дяди со стороны отца... Мисс Вито, Ваша семья несомненно квалифицированна. Но Вы сами когда-нибудь работали механиком?
Votre famille parati tout à fait qualifiée mais avez-vous été mécano?
Мы - ваша семья.
Nous sommes votre famille.
Если он обретёт покой то и ваша семья и дети будут жить в мире и покое.
Quand il trouvera la paix... vous, votre famille... et vos enfants la trouveront aussi.
Это ваша семья, мистер Диксон?
Votre famille?
у нас есть безопасные места, где ваша семья сможет спрятаться
Nous vous emmènerons dans un endroit sûr.
Ваша семья будет довольна.
Votre famille vous remerciera.
Ваша семья очень дорога вам, не правда ли?
La famille compte beaucoup pour vous. Pardon?
Она сказала, что вы и вся ваша семья по-настоящему заботились о них.
Elle m'a dit que votre famille s'était bien occupée d'elle.
Ничего необычного, что ваша семья становится слабее, а семья Д'Гора - сильнее.
Ce n'est pas un hasard si votre famille s'affaiblit et que celle de D'Ghor redouble de puissance.
- А как ваша семья?
- Et votre famille?
Надеюсь, ваша семья в добром здравии.
- J'espère que votre famille va bien.
А как ваша семья?
et votre famille?
Ваша семья мне ничем не обязана. Я делал это из уважения к ним, но все же думал только о вас.
votre famille ne me doit rien. pour autant que je les respecte, je crois que je n'ai pensé qu'à vous.
Это ваша семья?
C'est votre famille?
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
- Si on suit la logique du tueur, - votre famille serait en danger.
Ваша семья будет в безопасности от таких угроз. - Угу.
Votre famille serait à l'abri de telles menaces.
Это ваша семья?
- Ta famille?
Вы бы так не говорили, живи ваша семья на станции.
On voit que vous n'y avez pas de famille.
Ваша семья, вы по ней скучаете.
Votre famille va vous manquer.
Всё будет выглядеть реальным : ваша семья, друзья, ваш город, весь мир даже этот офис.
Tout semblera réel. Vos parents, vos amis, votre ville le monde entier, mais ce sera une réalité virtuelle.
" Ваша семья хочет играть в игру.
Votre famille veut jouer à un jeu.
"Ваше Высочество, моя семья - это ваша семья, пожалуйста, забирайте их подальше."
"Altesse, ma famille " est la vôtre, emmenez-les. "
Ваша семья живёт в Риме?
Votre famille n'est pas de Rome?
Мы - ваша новая семья... и, как в любой семье, у нас бывают склоки.
Nous sommes votre nouvelle famille, avec les turbulences que cela peut signifier.
- И что вся ваша семья? - Вся.
- Pas toute votre famille?
Как ваша семья?
Bienvenue.
Наша семья в первом микроавтобусе... ваша во втором.
Nos McCallister ici, les autres là.
Ваша жена так сильно любит детей. Интересно стало, полная ли у вас семья.
Votre femme adore les enfants, en avez-vous?
Откуда родом ваша семья?
Votre famille est quoi?
Ваша семья здесь?
Des parents là-bas?
А как Ваша семья?
Et votre famille?
Это неважно, раз ваша собственная семья поверила, что вы были нечестны.
Mais votre famille vous croyait malhonnête...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]