Ваша вина перевод на французский
411 параллельный перевод
И в этом Ваша вина!
Et c'est votre faute!
Да, вы. Это ваша вина, сэр.
Oui, vous, tout est votre faute, monsieur!
Это ваша вина.
C'est vous.
Если что-то пойдет не так сегодня вечером, это будет Ваша вина.
Si quelque chose rate ce soir, ce sera ta faute.
Это не Ваша вина, Гловс.
Ce n'est pas votre faute.
- Это ваша вина.
- C'est votre faute.
Это не ваша вина, мисс Босворт.
C'est pas votre faute, Mlle Bosworth.
Только ваша вина в том, что мы обедняли.
Salaud! Si on est pauvres, c'est à cause de vous autres!
И если будет доказана ваша вина, приговор вам один - смерть.
Mais si vous êtes reconnu coupable, la sentence sera la mort.
Возможно, это не ваша вина, у вас были посредственные режиссеры, неподходящие сценарии. Вы ничему не научились.
Ce n'est sûrement pas votre faute, mais vous avez joué dans des films médiocres et vous n'avez rien appris.
Это не ваша вина, просто нас преследуют лишь неудачи.
Ce n'est pas ta faute. C'est notre destin.
Это не ваша вина, но всегда найдётся несколько симулянтов.
Ne prenez pas ça pour vous mais il y a toujours des tire-au-flanc.
Если вы попытаетесь подумать, вы поймете, в чем ваша вина.
Si vous y réfléchissez, vos problèmes seront résolus.
Если мы найдем труп Нормана в этой стене, ваша вина будет доказана.
Si nous trouvions le cadavre d'Yves Normand dans ce mur, votre culpabilité serait manifeste, monsieur Decrey.
Я уверена, что это не ваша вина, а ошибка избирателей.
C'est l'électorat qui est en tort, pas vous.
Если случится что-то плохое, это будет ваша вина!
S'il arrive malheur, ce sera de ta faute!
Это Ваша вина, профессор.
C'est votre faute, professeur.
Это - Ваша вина!
C'est à cause de toi!
Это все равно ваша вина!
Oh, c'est entièrement de votre faute!
Так это ваша вина.
- C'est votre faute.
Если бы это случилось, ваша вина была бы спрятана навечно, хмм?
Si ça avait marché, votre culpabilité aurait été effacée, hum?
Это не ваша вина.
Ce n'était pas de votre faute.
Это не была ваша вина, что вы предали своих друзей.
DOCTEUR : Non, bien sûr.
Мы идемтуда где газ хуже. Это ваша вина, Медок.
On fait le sale boulot, là où le gaz est le pire.
Затем болезнь изменила вас, это не ваша вина.
Cette maladie qui vous a changé, ce n'est pas de votre faute.
Это ваша вина, что из-за сдельной я заболел!
C'est la faute à votre travail aux pièces si je suis malade!
В таком случае ваша вина усугубляется. Вам это нужно?
Vous en avez bien besoin avec un casier comme le votre.
Ќе ваша вина в том, что јннабель так себ € ведет.
Ce n'est pas votre faute si Annabel est comme elle est.
Ёто не ваша вина - иногда она просто ленива € курица, вот и все.
Vous n'y pouvez rien. Elle est un peu bizarre, c'est tout.
Это ваша вина, святой отец, Да, это ваша вина.
Je veux mourir. C'est votre faute, monsieur l'abbé.
В этом и заключается ваша вина, сам факт преступления.
- Oui. Eh bien c'est de ça que vous êtes accusée, de ce délit précis.
Это не ваша вина.
Ce n'est pas de votre faute.
Дело не в этом. Ведь это не ваша вина.
Je veux dire que ce n'est pas de votre faute.
Это ваша вина! Вы виноваты во всех этих беспорядках!
Vous vous remettez la tête dans le sable.
Но ведь это не Ваша вина.
Mais ce n'est pas votre faute.
Ёто ведь не ваша вина, что вы лесби € нки.
Ce n'est pas votre faute si vous etes lesbiennes.
Ваша вина.
- Par votre faute?
Это ваша вина.
Tout est de votre faute.
Я не извиняюсь, потому что это ваша вина. "
Je ne suis pas désolé, car c'est de votre faute. "
Это ваша вина.
C'était votre faute.
Это Ваша вина, что я влюбился.
C'est de votre faute si je suis amoureux.
Не думаю, что это ваша вина, это просто происходит.
Ne pensez pas que c'est de votre faute,... c'est comme ça, c'est tout.
Ваша вина в том, кто вы есть.
Ça vient de ce que vous représentez.
Ваша вина.
Votre faute.
Что бы Основатели ни сделали мальчику, всем джем'хадар, это не ваша вина.
Ce que les Fondateurs ont fait à ce garçon n'est pas de votre faute.
Я повторяю, ваша обязанность тщательно рассмотреть все представленные факты и решить доказана ли вина обвиняемого.
Je répète : Vous examinerez les preuves qui vous ont été fournies et déterminerez si les charges sont fondées.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
M. le président, messieurs les jurés, je serai bref car j'estime que le crime de Léonard Vole est si évident qu'un verdict de culpabilité est inévitable.
Вы, кажется, способный человек, и я уверен, что это недоразумение не ваша вина. Спасибо.
Très bien.
Это не ваша вина.
Mais c'est pas de votre faute.
Это ваша вина, конечно!
Tout cela est de votre faute...
Секс - это, конечно, хорошо, но вы не хотите думать, что вся ваша жизнь началась потому что кто-то выпил за обедом слишком много вина.
Le sexe, c'est bien, mais c'est dur d'imaginer qu'un repas trop arrosé soit à l'origine de votre naissance.
вина 384
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша честь 9218
ваша сдача 52
ваша мама 67
ваша семья 50
ваша девушка 24
ваша жизнь 44
ваша очередь 205
ваша фамилия 43
ваша почта 23
ваша светлость 994
ваша дочь 215
ваша подруга 56
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша милость 611
ваша сестра 69
ваша мать 116
ваша дочь 215
ваша подруга 56
ваша работа 147
ваша книга 23
ваша машина 36
ваша цель 49
ваша милость 611
ваша сестра 69
ваша мать 116
ваша задача 103
ваша правда 37
ваша безопасность 21
ваша история 25
ваша проблема 38
ваша соседка 24
ваша взяла 67
ваша жена 280
ваша рука 26
ваша жена здесь 22
ваша правда 37
ваша безопасность 21
ваша история 25
ваша проблема 38
ваша соседка 24
ваша взяла 67
ваша жена 280
ваша рука 26
ваша жена здесь 22