Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ В ] / Ваша жена

Ваша жена перевод на французский

1,710 параллельный перевод
ваша жена плохо себя чувствует при виде идущего на смерть.
Votre épouse ne se sent pas bien à la vue de votre homme en train de se faire abattre.
- Ваша жена звонила.
Votre femme a appelé.
Когда вернётся ваша жена, надеюсь, втроём вы станете жить мирно и счастливо.
J'espère sincèrement... que vous retrouverez joie et bonheur quand vous l'aurez convaincue de revenir.
Ваша жена сама вернулась, так что не стоит.
Elle est revenue de son propre gré.
Ваша жена перенесла операцию. У неё стабильное состояние.
Votre femme a survécu à l'opération en bonne condition.
А вы в курсе, сэр, что ваша жена носит в сумочке пистолет?
Saviez-vous qu'elle avait une arme?
Ваша жена или подружка любит готовить?
Votre femme aime cuisiner?
- Ребёнок женщины, которую ваша жена и дочь сбили в резервации. - Что за ребёнок?
- Quel bébé?
"Похоже, что ваша жена пытается отравить вас?"
Et il demande : "Votre femme essaie de vous empoisonner?"
Ваша жена была красивой. Давай.
Votre femme est vraiment magnifique.
Ваша жена, похоже, сказала медицинским работникам, нечто невероятное.
Votre épouse a dit au médecin quelque chose de surprenant.
Ваша жена Зоуи и дочь Эмили.
Votre femme, Zoé. Votre fille, Émilie.
Ваша жена тоже не горит желанием с Вами общаться, мистер Проссер. Теперь она знает, что вы сделали,
Votre femme n'a pas envie de parler avec vous non plus, M. Prosser... maintenant qu'elle sait ce que vous avez fait.
Это ваша жена, сэр?
- C'est votre femme?
Может быть вам следует проверить как там ваша жена и малыш, агент Кент.
Vous devriez aller voir votre femme et votre petit garçon, agent Kent.
Но ваша жена не полюбит вас, не вернется в вашу постель, пока вы не изменитесь.
Elle ne partagera plus ni amour ni lit avec vous si vous ne changez pas.
Мари Шредер - ваша жена?
Votre femme est Marie Schrader?
Мне не просто вам это сказать, но ваша жена попала в автокатастрофу.
Votre femme a eu un accident de voiture.
Вы сказали, что ваша жена мертва?
[ - "Vous dites que votre femme est morte?" ]
Ваша жена недавно звонила.
Votre femme a appelé. Ce n'est pas ma femme.
Обычно, это только вы, ваша жена и ваши дети.
Normalement, ce n'est que vous, votre femme et vos enfants.
Мистер Кларк, в документе, который подписала ваша жена, отдельно оговаривается отказ от искусственной вентиляции.
Elle a rempli ce papier il y a trois ans, au premier diagnostic du cancer.
Пока вы были в Палм Спрингс, ваша жена провела ночь с жертвой.
Pendant votre séjour à Palm Springs, votre femme a passé la nuit avec la victime.
Вы знали или подозревали, что ваша жена и ваш подрядчик были... близки?
Saviez-vous ou vous doutiez-vous que votre femme et votre entrepreneur étaient... proches?
Как, наверное, было мучительно обнаружить, что ваша жена - одна из них.
Quel coup dur de découvrir que votre femme était l'une d'elles.
Ваша жена скажет, что вы были с ней и во время этого убийства?
Votre femme vous couvrira pour ça aussi?
- Ваша жена нам разрешила. Все в порядке.
Vous n'avez pas le droit de venir ici et interroger mon fils.
Где сейчас ваша жена, детектив?
- Où est votre femme?
Давайте вернемся к вопросу от том, где может быть ваша жена?
Revenons-en à votre femme. Où est-elle?
Погодите. Разве ваша жена не должна присматривать за детьми, пока вы ходите на дело?
Votre femme gardait bien les enfants pendant vos vols?
А может Ваша жена забрала ее?
- Peut-être votre femme.
Если ваша жена не использует их для своих нужд а потом использованные вставит обратно. ...
Quand votre femme vous dit qu'elle va s'en servir, vous trouvez des piles.
Да, потому что, вы оставили... 700 фунтов дерьма, чтобы ваша жена прибралась.
Oui. De laisser un bazar de 350 kilos que sa femme devra nettoyer.
Но по крайней мере ваша жена поймет, что вы попытались.
Mais au moins, votre femme pensera que vous avez tout essayé.
- Если бы все так думали, кто бы сражался там за нас? - Думаю, Ваша жена хотела бы, чтобы Вы сражались за нее.
Votre femme veut que vous vous battiez pour elle.
Сейчас это не раздвоение- - ваша жена сражается за то, чтоб убийца своей жены вышел на свободу.
C'est un dilemme... Votre femme se battant pour faire sortir un tueur. Non, pas du tout.
ваша жена простила вам вашу неверность?
votre femme vous a-t-elle pardonné votre infidélité?
Ну, ваша жена думает, что заботиться о ней - это ваша работа. И я вынужден с ней согласиться, сэр.
Votre femme pense que c'est votre travail, et je suis d'accord avec elle.
Но ваша жена и нерожденная дочка нуждаются в вас.
Mais votre femme et votre fille ont besoin de vous.
Правда ли, что Ваша жена Мария,
Est-il vrai que votre épouse, Maria,
Ваша бывшая жена и моя дочь были похищены очень могущественной организацией.
Elles ont été enlevées par une organisation très puissante.
Я не так доверчива, как ваша жена.
Inutile.
Ваша жена очень великодушна. У Джолин доброе сердце.
- C'était très généreux de sa part.
- Ваша жена не поправится.
Votre femme ne va pas aller mieux.
Лэйн, а где ваша очаровательная жена?
Où est votre épouse?
Поэтому ваша жена и оставила недвусмысленные указания.
Elle ne voulait pas vivre sa vie ainsi.
Как, верно сказала моя жена Глория. Это моя ошибка - не ваша
Ma ravissante épouse Gloria m'a bien dit que c'était de ma faute.
- Ваша жена Вас очень любит.
Ça doit être dur de s'inquiéter pour vous.
Ваша жена.
Votre femme.
Но ваша жена была в команде защиты.
Mais votre femme faisait partie de la défense.
Правда ли то, что Ваша другая жена, Эмили, Внештатный автор журнала,
Et il est vrai, que votre autre femme, Emily, une journaliste indépendante,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]