Все эти перевод на французский
11,794 параллельный перевод
Все эти агенты расследовали деяния наркокартеля "Либертад".
Tous ces agents enquêtaient sur le cartel Libertad.
Все эти недоделанные критики дискредитировали мою профессию.
Tout ces faux critiques culinaires ont fait de ma profession une blague.
- Ну ты же изучила все эти приёмы СЛР.
- Tu connais la RCP et tout le charabia.
Все эти деньги были выведены через уязвимость, которую пропатчила Рэйвен.
Tout l'argent a été versé grâce à une vulnérabilité que Raven dit avoir corrigé.
Держите этот дом пустым все эти годы. Знаете, сколько он стоит?
Vous savez ce qui est pire que cet endroit?
К слову сказать, я не давал указания публиковать все эти факты.
Cela étant dit, je ne l'ai pas autorise la libération de tous ces faits.
Вы бы не предали огласке все эти непристойные и несущественные детали, если бы у вас были доказательства.
Vous ne seriez pas éteindre tous ces salaces, détails non pertinents si vous aviez un cas réel.
Мне просто хочется понять все эти дела с икроножной мышцей.
J'essaie de comprendre ce truc au mollet.
Все эти тесты. Я не знаю, Бэн.
Tous ces tests, je ne sais pas, Ben.
Если только у субъекта нет нервного срыва, все эти переливания должны иметь какой-то медицинский смысл.
Sauf si le suspect a une rupture psychologique, ces transfusions ont une logique médicale.
Все эти проверки по старинке вдохновляют меня.
Ces trucs de vieux chimistes... Ça m'excite beaucoup.
Все эти годы он тайно хранил эти фотографии и письма.
Il a gardé ces photos et lettres enfermées précieusement toutes ces années.
Все эти завитушки выглядят одинаковыми.
Tous ces modèles de turbulence ressemble.
Все эти годы я использовал фразу "патовая ситуация" подразумевая "безвыходное положение".
Toutes ces années, je me sers de "l'impasse" quand je veux vraiment dire "impasse".
Честно говоря, я просто хочу личного времени чтобы вылизать все эти тарелки.
Honnêtement, je veux être seule pour pouvoir lécher tous ses plats.
Я знаю, ты ненавидишь все эти больничные рубашки, в которых проветривается зад.
Je sais que tu détestes ces blouses d'hôpital car elles laissent ton cul à l'air.
Нет, но вы можете просмотреть все эти записи.
Nan. Bien sûr, vous êtes invités à passer par ces recettes.
Он послала ему все эти отчаянные сообщения.
Elle lui a envoyé des textos désespérés.
Все эти фото с Региной кувыркающейся с вашим мужем, и вы решили, что сучка должна умереть?
Toutes ces photos de Regina fricotant avec votre mari. et vous décidez, que cette salope doit mourir?
Все эти побрякушки, высокомерие, все эти разговоры про плохиша?
Le Bling-bling, l'arrogance, le méchant garçon n'importe quoi?
Я знаю это все эти годы.
Je l'ai su pendant des années.
Вот почему я держал рот на замке все эти годы, и вот почему я собираюсь помочь тебе выбраться из всего этого теперь.
C'est pour ça que je n'ai rien dit toutes ces années, et c'est pour ça que je vais vous aider à sortir de ce bourbier.
Все эти поцелуи.
Tous ces baisers.
Все эти отсылки к Харпер Ли тут только потому, что мне нравится её муж. Ну, Брюс Ли.
Le truc de Harper Lee, c'est juste parce que j'adore son mari Bruce Lee.
- все эти веганские штучки.
- le truc végétarien.
Да кому я вообще все эти детали объясняю!
Mais je n'ai pas à vous expliquer ma pièce.
Все эти твитерщики с ума сходят от того, что плохого парня посадили.
Tous ces ados sont hystériques d'avoir choppé un méchant.
Я устала, что все эти люди считают меня семьей.
Non je suis fatigué de tous ces gens qui pensent que je suis leur famille
И простите, что вам пришлось пройти через все эти заморочки, чтобы попасть сюда.
Et je suis désolé de vous avoir embêté avec toutes ces histoires pour venir ici.
– Дай угадаю. Он взял все эти деньги и сделал кучу всего хорошего для мира, да?
Il a pris tout l'argent et il a fait énormément de bien dans le monde avec ça?
Кто учил тебя делать все эти... вещи с ребенком?
Qui t'a appris tous... ces trucs de bébé?
Плюс нужно запоминать все эти комбинации кодовых замков.
Tu dois aussi te souvenir de tous les codes de sécurité.
- И все эти технологии дублируются? - Да.
Et ces technologies sont redondantes?
Не хотелось б хвастаться, но зацени все эти розетки.
Je veux pas me vanter, mais regarde toutes les prises électriques qu'on a.
Анджела, все эти снимки так необходимы?
Angela, toutes ces photographies sont nécessaires?
Может быть, это все просто бессмысленно, все эти решения, которые мы делаем себя больными в течение и эти выборы мы думаем есть так важно.
Tout ça est peut-être dénué de sens, toutes ces décisions qui nous rendent malades et ces choix qu'on pense trop importants.
Все эти полицейские вокруг и, знаешь, ссора с Сереной посреди ночи.
Tout l'activité de la police et tu sais, cette dispute avec Serena en pleine nuit.
Как ты нашла все эти фирмы?
Comment as-tu eu toutes ces sociétés?
Все эти мужчины отказались сегодня от футбола.
Tous ces hommes ici présent ont renoncé à leur journée football.
Ты хоть понимаешь, что купивший все эти вещи может быть следующей жертвой?
Vous réalisez que la personne qui a acheté cette marchandise peut être la prochaine cible?
Я всё думал, когда же эти татуировки приведут нас к сокровищу.
Je me demandais quand ces tatouages nous conduiraient au trésors.
Эти парни, они все одинаковые.
Ces gars, ce sont tous les mêmes.
Эти десять человек писали в соцсетях, что их карты запустили банкоматы, и все они в этом списке из 22,678 человек.
Ces 10 personnes ont posté sur les réseaux sociaux que leurs cartes leur avaient rapporté le jackpot, et leurs noms sont tous sur la liste des 22 678.
Похоже, он все еще пытается воплотить эти фантазии в жизнь.
On dirait qu'il essaie de rendre ce rêve réel.
Позначьте все зоны, где эти две точки находятся вблизи друг от друга.
Localisez tous les domaines où ceux-ci deux établissements sont près de l'autre.
Эти деньги позволяют нам передавать всё больше и больше Айпадов в руки эти людей,
Avec cet argent, nous mettons de plus en plus d'iPads dans les mains des gens.
И тогда вас настигнет осознание... что смерть-то уже наступила, и эти мучительные страдания - все, что осталось.
Et ensuite vous réaliserez... que la mort a déjà frappé, et que cette douce torture est tout ce qu'il vous reste.
И все же кто-то пронес эту винтовку и эти патроны через металлодетекторы в холле.
Et pourtant quelqu'un... a introduit cette arme et ces balles sans alerter le détecteur de métaux.
Значит... Ты всё ещё делаешь эти "я хороший человек" штуки.
Alors... apparemment, tu es toujours sur ce truc de :
И все это утомительно не только для той, которая эти инструкции раздает, но и для того, кто их получает.
passionnante requête mais aussi pour lui qui la reçoit.
Я всё ещё в шоке от того, какой ценой нам достались эти формочки для льда.
Je n'en reviens pas de l'affaire qu'on a faite sur les bacs à glaçons.
все эти годы 209
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти дети 18
все эти разговоры 21
все эти деньги 30
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти дети 18
все эти разговоры 21
все эти деньги 30
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
эти глаза 50
этих 78
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
эти глаза 50
этих 78
эти девочки 26
эти деньги 47
эти люди опасны 25
эти дети 101
эти парни 187
эти слова 40
этикет 20
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти деньги 47
эти люди опасны 25
эти дети 101
эти парни 187
эти слова 40
этикет 20
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти вещи 37
эти мужчины 32
этика 34
эти девушки 24
эти люди 608
этих людей 27
эти твари 16
эти существа 31
эти вещи 37
эти мужчины 32
этика 34
эти девушки 24
эти люди 608
этих людей 27
эти твари 16
эти существа 31