Всяко лучше перевод на французский
35 параллельный перевод
Всяко лучше, чем на поезде... даже с Джорджем.
Tout plutôt que le train, même George.
Ненавижу это говно. Ну, оно всяко лучше, чем это.
Je déteste la coke!
Всяко лучше чем штыком в задницу.
C'est bien mieux qu'une baïonnette dans le cul.
Ведь всяко лучше быть здоровым.
Et il vaut mieux être bon.
Всяко лучше, чем внутри держать, а, Фиона?
Mieux vaut rot sorti que rentré, hein Fiona?
Всяко лучше, того, что есть.
- C'est mieux que ce qu'on a.
Всяко лучше, чем быть мертвой.
C'est mieux que morte!
И совершенно определенно даст Это всяко лучше Чем в желудочном соку тупить
Ça peut pas être pire que patauger dans l'acide digestif.
Всяко лучше ночи с ней.
C'est mieux qu'une nuit avec elle.
Всяко лучше, чем трехдневной.
C'est mieux qu'un coyote vieux de 3 jours.
Всяко лучше, чем думать о том, что я натворил.
C'est mieux que de penser à ce que j'ai fait.
Всяко лучше, чем смотреть на фотографии.
C'est mieux que les photos, tu sais?
А что, всяко лучше, чем рожок с мороженым, нет?
Et bien, ça bat un putain de cornetto non?
Всяко лучше, чем это!
Tout est mieux que ça!
Но всяко лучше, чем тебя.
Mais toujours mieux que vous.
Это, конечно, не очень удобно, но всяко лучше, чем признавать проблемы.
Ouais, c'est pas très pratique, mais c'est mieux que d'affronter nos problèmes.
Всяко лучше, чем здесь, на этом вашем вонючем заводе рыбушки...
Tout plutôt que de vider les poissons à l'usine du coin.
Пиши, ведь это всяко лучше "пятничного вечера".
Ecrit ça, parce que c'est mieux que "la veille de vendredi".
Ну, всяко лучше, чем быть таксистом!
- C'est mieux que faire le taxi.
Всяко лучше, чем в Беркли.
Je préfère ici à Berkeley.
Аса, мы оба понимаем, что у тебя нет шансов на победу. но проиграть и вернуться вниз всяко лучше, чем захлебнуться во сне собственной кровью.
Asa, on sait tous deux que t'as aucune chance de gagner le combat, mais perdre et redescendre là-bas?
- Будь что будет, мальчики. Всяко лучше Мануелы.
- Elle sera toujours mieux qu'Emanuela.
Ну это всяко лучше, чем то, что вытворили эти мясоголовые.
Eh bien, c'est mieux que ce que ces andouilles ont concocté.
Это всяко лучше, чем засовывать себе в рот эту жёлтую гадость.
C'est mieux que de mettre cette bouillie jaune dans ma bouche.
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
Mieux vaut surveiller le vent et espérer, que se surveiller les uns les autres et désespérer.
Стать себе хозяином - это лучше всякой магии и всех сокровищ мира!
Ce serait plus merveilleux que toute la magie et tous les trésors du monde!
— О да, всяко лучше, чем дождь.
- C'est mieux que la pluie.
"Эти фото, развешанные по всему дому заводят его лучше всякой порнухи".
Peut-être que ces photos sur les murs, c'est ton porno.
Так что, лучше бросить их без всякой защиты, и тогда они не будут в опасности?
Alors il faut les laisser seuls, sans protection? Et ils ne seront plus en danger?
А этому накачанному всякой химией придурку лучше держаться подальше от моих орешков.
Ce pervers de junkie ferait mieux de rester loin de mes couilles.
Помощь этому парню, Фрэнку, поможет мне оправиться гораздо лучше всякой уборки.
Je me sentirais mieux en aidant Frank, qu'en faisant le ménage.
Твой хитрожопый план означает, что буфера моей лучшей подруги окажутся на вражеской территории без всякой защиты... кроме
Ton plan de merde met les nibards de ma meilleure amie au plus profond du territoire ennemi sans personne pour la protéger sauf..
Оно наполнено всякой гадостью, наполнено серным запахом. Оно, возможно, немного лучше ада, но это явно не место для пикника.
C'est rempli de vermine, de vapeurs de souffre, c'est peut-être un peu mieux que l'enfer, mais ce n'est pas non plus une sinécure.
Ведь всяко лучше быть здоровым.
J'espère que ça en vaut la peine.
И для меня нет ничего лучше, чем когда я прихожу домой без всякой связи с внешним миром, прессой, телевидением, футболом, потому что я знаю, что завтра меня снова затянет в этот мир.
Le meilleur pour moi, c'est d'être chez moi, complètement déconnecté du monde, des médias, de la télévision, du football. Je sais que le lendemain, je serai propulsé dans ce monde à nouveau.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65