Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Лучше всех

Лучше всех перевод на французский

1,691 параллельный перевод
Лучше всех, правда?
C'est la meilleure, hein?
О, Лаки! Если честно, ты лучше всех моих парней.
Tu es le seul amoureux gentil que j'ai jamais eu.
Но наступил новый год, а ты и я поем лучше всех в этой школе.
Mais c'est une nouvelle année et on est les meilleures chanteuses.
Я думала, что знаю тебя лучше всех.
Je pensais te connaître mieux que quiconque.
Полагаю потому, что, как её муж, он скорее всего знал её лучше всех остальных в её жизни и, возможно, это выяснится, что я не та бывшая Джейн?
Tu sous-entends, que parce qu'il est son mari, il connaît probablement mieux que quiconque sa vie et qu'il peut découvrir que je ne suis plus l'ancienne Jane?
Ты знаешь Баррета лучше всех.
- Tu connais bien Barrett...
Уж ты то должен об этом знать лучше всех.
Toi plus que tous devrait savoir ça.
Марли была лучше всех.
Marley était la meilleure. Quelqu'un de bien.
Ты лучше всех понимаешь что значит личная безопасность, да?
- Je sais pas. Vous savez ce que signifie sécurité privée.
У меня было много способных к языкам студентов, но ты - лучше всех.
J'ai beaucoup d'étudiants doués pour les langues Mais vous avez votre propre don
А Сэмми танцует лучше всех в школе?
Est ce que Sammy est le meilleur danseur de l'école?
Вообще-то, лучше всех в мире.
Dans le monde en fait.
Мама всегда старается, чтобы я отдохнула лучше всех.
Maman a toujours tout fait pour que j'ai les meilleures.
Он лучше всех, кого я знаю, и мы с ним лучшие друзья.
C'est la personne la plus cool que je connaisse et mon meilleur ami.
Да ладно, я знаю Чарльза Хойта лучше всех.
Je connais Hoyt mieux que quiconque.
Ты такая милая. И я обещаю вести себя лучше всех.
Vous êtes si adorable, et je promets de me comporter au mieux.
Если верить рапорту Сержанта Лопеза вы лучше всех делаете минет в Майами
Selon la déposition du sergent Lopez, vous feriez les meilleures pipes de Miami. Tu reconnais cet homme?
Этот был лучше всех.
C'était un des moments phares.
Ты знаешь его лучше всех.
Tu le connais mieux que personne.
Что такого вы совершили в жизни, чтобы думать что вы лучше всех. Что позволяет вам смеяться над другими?
Qu'avez-vous de plus qu'eux, pour vous permettre de vous moquer?
Он был... Он был тем, с кем мне нравилось разговаривать, тем, кто понимал меня лучше всех и...
C'était la personne à laquelle je me confiais, celle qui me comprenait le mieux...
Первая экскурсия дня - лучше всех.
La 1re visite de la journée est toujours la meilleure.
- Да, Рэнди Ньюман лучше всех. - Ага.
Randy Newman est le meilleur.
Я со школы о таком свидании мечтала. Оделась лучше всех. а потом прошлись по магазинам.
j'ai toujours rêvé d'aller à un rendez-vous avec lui. faire du lèche-vitrine après le film... tout en discutant.
Я лучше всех знаю, каково это.
Je sais ce que tu ressens. Je le sais mieux que personne.
Ты снова лучше всех!
Tu as encore eu un score parfait!
Но сейчас для меня лучше всего... как и для нас всех... чтобы мэр назначил нашим начальником именно тебя.
Et il est de mon intérêt... de notre intérêt à tous, que le maire te choisisse pour ce poste.
Гомер, ты лучше всех знаешь, что и когда надо сказать.
Tu sais toujours quoi dire.
Мы лучше всех!
On est les meilleurs!
Поверь, чем скорее, тем лучше для всех.
Fais-moi confiance. Et vaut mieux le faire vite.
Так будет лучше для всех нас!
Je nous ai rendu service.
Так лучше для всех.
C'est mieux pour tout le monde.
Так будет лучше для всех.
Tu nous rendras service.
Так будет лучше для всех.
Ce sera mieux pour tout le monde.
Поздравляю с созданием лучшей микроволновки из всех, которые я видел.
Félicitations pour avoir fabriqué... le meilleur micro-onde que j'aie jamais vu. La salade grecque?
И я думаю, что лучше для всех будет...
Et je pense que c'est mieux pour tout le monde...
Все это время я истратил на то, чтобы понять, как лучше рассказать об этом, и вот это случается самым... самым худшим образом из всех возможных.
Je me tue à trouver comment lui annoncer, et que ça arrive comme ça... De la pire des façons.
Если ты хочешь мотивировать кого-то, кто изолирован от всех, одинок и убежден, что его убьют, то нет лучшей мотивации, чем месть.
Pour motiver une personne qui a été abandonnée... et qui est persuadée qu'elle mourra, il n'y a rien comme la vengeance.
а для всех остальных есть время припомнить, что лучше быть добрым всегда.
Pour se rappeler qu'il faut être gentil
О, хорошо. Ну, я думаю им лучше поостеречься. Самая опасная дива из всех вернулась.
Et bien je suppose qu'ils ont intérêt à faire attention, la plus dangereuse des divas est de retour!
И я просто подумал, что... для нас всех будет лучше, если мы все начнем сначала.
J'ai pensé que ça serait mieux pour nous tous si nous prenions un nouveau départ.
Я не знаю что за агент в этом замешан, но так будет лучше для всех.
Les espions ne sont pas des tendres.
Ты будешь лучше нас всех, ты знаешь об этом?
Tu vas être beaucoup mieux, et de loin que n'importe qui de nous tous, tu le sais?
Лучше бы, конечно, он всех их застрелил.
J'aurais préféré qu'il les abatte tous.
- Не станет она лучше. Он всех наших клиентов уведет.
Non, il va nous voler tous nos clients.
Доктор, из всех людей, вам лучше других следует знать, что в смерти нет ничего достойного.
Vous savez que ça n'a pas de sens de parler de dignité dans la mort.
Нет, лучше сразу в НТС. Скажи, что мы возвращаемся. Как только вернусь, всех там на уши поставлю.
pour leur dire que nous allons revenir.
Конечно же, знаю, я лучше всех на свете знаю.
j'en sais quelque chose.
Он собирает всех в своём кабинете, поэтому лучше произвести оценку ситуации на месте.
il vaut mieux pour vous y alliez pour comprendre.
Да, так будет лучше для всех.
Ce serait préférable.
Я ухожу, но так будет лучше для всех.
Vous me manquerez, mais c'est mieux... ainsi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]