Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Лучшее решение

Лучшее решение перевод на французский

148 параллельный перевод
- Возможно, это лучшее решение.
- C'est peut-être mieux.
- Перевод - лучшее решение.
- Le transfert serait la meilleure discipline.
Это самое лучшее решение. Вы... Вы...
Excellente décision!
Сдача - не лучшее решение в данной ситуации, мистер О'Брайан.
La reddition n'est pas une solution envisageable.
- Это не лучшее решение но это всё, что можно сделать.
Ce n'est pas l'idéal mais c'est tout ce que nous pouvons faire.
НА САМОМ ДЕЛЕ, Я ДУМАЮ, ЧТО ЭТО ЛУЧШЕЕ РЕШЕНИЕ, КОТОРОЕ МЫ КОГДА-ЛИБО ПРИНИМАЛИ. МАМА : 62 437...
Mais ça t'a vraiment fait mûrir. Et je trouve que c'est la meilleure décision que nous ayons prise. Maman : 62 437.
Возможно, игнорирование его - не лучшее решение.
- Tu pourrais utiliser tes pouvoirs pour... - Vous savez quoi, le Talaxien?
Это лучшее решение.
Je pense que c'est une bonne décision.
- Совет полагает, что лучшее решение, чтобы Токра ушли.
- Il est préférable que nous partions.
Да, не лучшее решение, которое ты приняла.
C'est pas ta meilleure idée, non.
или "перерыв в браке - лучшее решение в моей жизни"?
"Faire une pause dans mon mariage est la meilleure idée que j'ai jamais eue"?
В некоторых ситуациях - отступление это и есть лучшее решение.
Dans certaines situations, la retraite tactique est le meilleur choix.
Да, не лучшее решение, которое ты приняла. Я просто...
Je les mets dans de bonnes maisons, avec chambre, voiture et assurance maladie.
Честно говоря, не думаю, что спорт - это лучшее решение для Ричи но мы что-нибудь придумаем.
Je ne pense pas que le sport soit la meilleure idée pour Ritchie, mais nous allons y réfléchir.
Лучшее решение - не делать операцию.
Même en situation normale, ce n'est pas une salle d'opération.
Не думаю, что это лучшее решение.
* Je ne pense pas que ce soit une bonne idée.
Не думаю, что это лучшее решение.
Je crois que c'est pas la meilleure option.
Хирургия - лучшее решение.
La chirurgie est la meilleure option.
Почему ты не слушаешь? ! - Операция - не обязательно лучшее решение.
- L'opération n'est pas nécessaire...
Бритва Оккама, при прочих равных условиях, лучшее решение - самое простое.
- Le Rasoir d'Occam. Tout le reste importe peu, la solution la plus simple est la meilleure.
Да, это не самое лучшее решение.
Ce n'est pas très intelligent, alors.
Я всегда считал, что лучшее решение - самое простое
Les meilleures solutions sont souvent les plus simples.
Думаю, это самое лучшее решение.
Je n'ai aucune raison de m'y opposer.
В вашей ситуации это самое лучшее решение.
C'est le pied.
Вряд ли когда-нибудь вы примете лучшее решение, чем это.
Ça sera la meilleure décision que vous aurez prise depuis longtemps.
- Детка, конечно, нам не все равно, и я знаю, что все это очень-очень сложно для тебя, но это лучшее решение из возможных.
Non, bien sûr. Je sais que tout ça a été difficile pour toi, mais c'est la meilleure solution.
Это поздно, не буду врать, но это лучшее решение.
Je ne vais pas mentir, c'est tardif. Mais c'est la meilleure option.
Я базирую на них свою стратегию воспитания. Не самое лучшее решение.
Je base toute ma stratégie parentale là-dessus.
- лучшее решение.
C'est pourquoi Olivier Armstrong pense que le mieux est de s'allier à l'armée de l'Est, mieux rodée en stratégies offensives.
Это было лучшее решение в жизни, я ведь знал, но забыл об этом.
T'es la meilleure décision que j'ai jamais prise et je l'avais oublié.
Ты принял лучшее решение, выбрав в друзья меня, а не Адама.
T'as pris la meilleure décision de ta vie, en me choisissant comme ami à la place d'Adam.
- Думаю, это лучшее решение.
- Ça vaudrait mieux.
Тоже не лучшее решение, и это связало меня и наш национальный высший Суд.
Une mauvaise décision, et un lien entre la Cour Suprême et moi.
Я думаю, это лучшее решение для всех нас. Я очень жду от вас ответа.
Je sais, mais c'est préférable pour nous deux.
Это было лучшее решение, которое я приняла в жизни.
C'était la meilleure décision que j'ai prise dans ma vie.
Ты уверен, что оставить ее с нами - лучшее решение?
T'es sûr que tu veux qu'on la garde?
Забавно. И это лучшее решение в моей жизни.
C'est la meilleure décision que j'ai prise.
Я понимаю, Вы должны биться за лучшее решение, а не за самое справедливое решение, но почему.... моей сильнейшей защитой не может быть то, что ошибки не было?
Vous voulez une affaire en béton, même en mentant, mais pourquoi... ma meilleure défense n'est-elle pas de ne pas avoir fait d'erreur?
Избавиться от него - лучшее решение, которое я когда-либо принимала.
Me débarrasser de cet enfant est la meilleure décision que j'aie jamais prise.
Лейтенант, по большому счету, думаю, это было самое лучшее решение за сегодня.
Lieutenant, en regardant cela de loin, je pense que c'est la meilleure décision qu'aucun d'entre nous n'ait prise aujourd'hui
Извиниться за что, за лучшее решение, чем у Тедди, за то, что спасла жизнь Келли?
Pour quoi faire? Pour mon meilleur jugement, pour avoir sauvé la vie de Callie?
Это лучшее ваше решение. Я с вами.
- C'est la meilleure décision à prendre.
Официальный запрос - не лучшее решение проблемы.
L'enjeu est plus gros.
- Да, я думаю, это лучшее решение, сэр.
C'est préférable.
Им не поможет наша жалость и чувство вины. Решение - "Всё лучшее детям".
Non, la pitié et la culpabilté n'aideront pas.
Не лучшее дизайнерское решение.
C'est pas une belle décoration.
Что наши отношения не обязательно лучшее долгосрочное решение...
Nos relations respectives ne sont pas forcément la meilleure solution, à long terme.
Мое лучшее в жизни решение.
La meilleure décision de ma vie.
Лучшее, блин, решение в моей жизни.
La meilleure foutue décision que j'ai prise de ma vie.
Ты хочешь сказать, что продавать её сейчас - не лучшее бизнес-решение. Да!
Vous dites que ce serait une mauvaise idée de vendre maintenant.
Выбрать лучшее решение, обязаны мы.
De ce qu'il y a de mieux à faire, nous déciderons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]