Лучшее перевод на французский
6,253 параллельный перевод
Я пытаюсь сделать лучшее, что могу, с тем над чем работаю.
Je fais le mieux que je peux avec ce que j'ai maintenant.
Мне так жаль, что мы поссорились. У меня была ужасная ночь. Надеюсь, твоя была лучшее.
DÉSOLÉ POUR NOTRE DISPUTE MA SOIRÉE A ÉTÉ NULLE
Ну, мы все еще можем совершать лучшее, что есть в жизни?
On peut toujours tirer le meilleur parti des choses, non?
Это лучшее, на что вы способны?
C'est la meilleure chose que vous puissiez faire?
Просто скрестить пальцы и надеяться на лучшее?
Quoi, je croise les doigts et j'espère que ça ira mieux?
Взамен вы получите всё самое лучшее...
En retour, vous obtiendrez le meilleur de ce que vous voulez.
Хотите получить всё самое лучшее?
Voulez-vous le meilleur?
Это лучшее начало дня.
Vous savez que c'est la meilleure façon de commencer la journée.
Я хочу и буду видеть в тебе только лучшее.
Car peu importe ce que c'est, je vais faire...
Лучшее лечение боли - не замечать её.
Le meilleur traitement pour une blessure, c'est de marcher.
Это ты отправляешься в лучшее место, с лучшей связью.
Tu vas dans un endroit meilleur avec un signal plus fort.
Лучшее.
Génial.
"Фил, ты лучшее, что когда-либо случалось со мной."
"Phil, tu es la meilleure chose qu'il me soit jamais arrivée."
Лучшее вампирское гнездо во всем Ред Хуке.
Le meilleur nid de vampires de Red Hook.
" Не дозволяй своей вине забрать все лучшее в тебе.
"Ne laisse pas ta culpabilité " prendre le dessus.
Вообще-то, лучшее, что Вы сейчас можете сделать - немного отдохнуть самому.
En fait, le mieux que vous pouvez faire pour l'instant est de vous reposer aussi.
Лучшее, что я слышал за весь день.
C'est la meilleure idée de la journée.
Это будет лучшее время, которое ты когда-либо проводила.
Ce sera le meilleur moment jamais passé.
В нём будет лучшее медицинское обслуживание. Трапезные, спальни, церковь.
Elle comprendra des installations médicales, des réfectoires, des dortoirs, une chapelle.
Лучшее, что мы можем сделать, чтобы это предотвратить - отыскать файлы, которые украл Михаил.
Le meilleur plan qu'on ait pour l'arrêter est de trouver les dossiers du SVR que Mikhail a volé.
Это лучшее, что я создала.
C'est la meilleure chose que j'ai faite.
Чувак, это лучшее, что я когда-либо пробовал.
C'est le meilleur rail du monde.
Я думаю, мы оба можем... согласиться, что это было не лучшее использование твоего времени.
Tous les deux, on peut reconnaître que ce n'est pas la meilleure façon d'utiliser votre temps.
По правде говоря, это, пожалуй, лучшее, что могло случиться.
La vérité est que c'est sûrement la meilleure chose qui puisse arriver.
Зал Пэйна - лучшее место, чтобы набрать лишние семь килограмм.
Payne Hall est le lieu ultime pour travailler sur ta première année.
Работай хорошо и надейся на лучшее.
On écrit et on croise les doigts.
Это лучшее, что вы сделаете для свей семьи.
C'est la meilleure chose à faire pour votre famille.
Это лучшее, что вы сделаете для свей семьи
C'est la meilleure chose à faire pour votre famille.
- Сейчас не самое лучшее время.
- Ce n'est pas le bon moment.
Вейл - это лучшее, что есть в нашей жизни.
Veil est la meilleure chose qui nous soit arrivée.
Для тебя самое лучшее, Валдо.
Que le meilleur pour toi, Waldo.
А когда он так хочет тебя, это... это лучшее чувство в мире.
Et quand il te désire de cette façon, c'est... Le meilleur sentiment au monde.
Это может быть не лучшее время.
C'est peut-être pas le bon moment.
Ладно, я просто думаю, что было бы за лучшее, что мы отдельно.
Ce serait mieux qu'on se sépare.
Это было лучшее, что ты сделал для брата.
- C'était un geste sympa.
Работа под прикрытием не лучшее средство для сохранения счастливого брака.
Les boulots sous couverture ne font pas exactement partie de la recette d'un mariage réussi.
Лучшее, что мы можем сделать, чтобы это предотвратить - отыскать файлы, которые украл Михаил.
Le meilleur plan que l'on pour empêcher ça est de trouver les fichiers du SVR que Mikhail a volé.
Не лучшее селфи в мире. Хотя, о вкусах не спорят.
Ce n'est pas le plus génial des selfies que j'ai vu, mais les goûts et les couleurs ne se discutent pas.
Солдаты прибыли сюда, чтобы создать лучшее будущее.
Les soldats sont là pour créer un meilleur futur.
Трэвис – лучшее оружие в этом бою. И мы оба знаем это.
Travis est notre meilleure arme dans cette guerre, on le sait tous les deux.
Люди постоянно меняются, а лучшее время – настоящее.
Les gens changent, et il n'y a pas de meilleur temps que le présent.
В конце-концов, она наше лучшее оружие.
Finalement, elle est notre meilleure arme.
Я построю тебе лучшее будущее.
Je te construirai un meilleur futur.
У нас есть шанс построить нечто лучшее.
Nous pouvons construire quelque chose de meilleur.
Мы с Карлосом и Джулианом посвятили себя тому, чтобы построить лучшее будущее.
Carlos, Julian et moi nous sommes consacrés à créer un futur meilleur.
Ты просто воспользовался принципом бритвы Оккама ( прим. : из множества возможных, простейшее решение почти наверняка самое лучшее )
Tu as simplement utilisé le principe du rasoir d'Occam.
Иногда самое лучшее решение – это отложить вантуз в сторону и поднять телефонную трубку.
Parfois la meilleure solution est de poser la ventouse et de prendre son téléphone.
И вопреки всем любовным романам или Элизабет Гилберт, сейчас не лучшее время для принятия решений.
Et contrairement au monde décrit dans les romans ou Elizabeth Gilbert, actuellement, ce n'est pas le bon moment pour prendre des décisions.
Не лучшее время, Косима.
C'est pas trop le moment, Cosima.
Не дай сегодняшней ночи тебя одурачить, правда, потому что большую часть времени... это самое лучшее на свете.
Ne laisse pas cette soirée te tromper, vraiment, parce que la plupart du temps.. C'est la meilleur chose.
- Ну да, не лучшее время.
Ce n'est pas idéal.
лучшее лекарство 37
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
лучшее место 28
лучшее из того 17
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучшее время 21
лучшее место 28
лучшее из того 17
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64