Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Г ] / Где мы жили

Где мы жили перевод на французский

66 параллельный перевод
Затем в Берлине, где мы жили с мужем, я познакомилась с кинопродюсером.
À Berlin, où mon mari servait, j'ai rencontré un producteur.
Все, где мы жили.
T out ce qu'on vit.
Дорога от станции шла через Игнатьево, поворачивала в сторону недалеко от хутора, где мы жили до войны каждое лето, и через глухой дубовый лес уходила на Томшино.
Le chemin de la gare passait par Ighnatiévo, s'écartait sur la gauche peu avant le hameau où avant la guerre nous passions nos étés et à travers le bois de chênes poursuivait vers Tomchino.
Это совсем другая земля, не такая, где мы жили до сих пор. Они живут странной жизнью. - Расскажи мне снова, как я не поверю своим глазам.
On va débarquer dans un pays si différent qu'on en croit à peine qu'on en croit à peine ses yeux?
И само место, где мы жили, вызывало усмешку.
Et crois-moi, les gens du quartier n'étaient pas tristes non plus.
Я не хочу уезжать из дома, где мы жили с мамой.
Je ne veux pas quitter la maison. C'est ici que nous avons vécu avec maman.
- Это место где мы жили раньше.
Là où on vivait avant de venir ici.
На улице собралась толпа, недалеко оттого места, где мы жили.
La foule... s'était rassemblée dans la rue près d'où on habitait.
Как ты узнал, где мы жили?
Comment sais-tu où nous étions?
Напиши что-нибудь, где мы жили долго и счастливо.
Écris une histoire où tout finit bien.
А что если он поедет туда, где мы жили раньше?
- Et s'il retourne dans le quartier?
Ты помнишь ту квартиру, где мы жили, собирая на этот дом?
Tu te souviens de cet appart où on vivait quand on économisait pour la maison?
Я нашла дом недалеко от того места, где мы жили.
J'ai trouvé une maison près d'où on habitait avant.
Что случилось с той шикарной комнатой с камином, где мы жили в прошлый раз?
Et la belle chambre avec le foyer où on est restés l'autre fois?
у дома, где мы жили до того как... до твоего исчезновения.
Tu es avec maman, dans la maison où on vivait " avant que tu disparaisses.
Из-за того, где мы жили.
D'où elle venait.
И то, что они не смогли показать тот сезон по ТВ, потому что один из жильцов спалил бывшую пожарную станую, где мы жили?
Et qu'ils ont pas pu diffuser la saison parce qu'un des colocs a incendié l'ancienne caserne dans laquelle on vivait?
'Когда мы покидаем места, где мы жили, мы оставляем там частицу себя.'
On laisse quelque chose derrière soi quand on quitte un lieu.
Я помню каждую ночь, когда мы приносили кассету из Sound City в Oakwood, где мы жили, и слушали то, что сделали за день.
Je me souviens, tous les soirs, nous aimions rapporter une cassette de Sound City dans l'appartement d'Oakwood, où nous étions, et écouter ce que nous avions fait ce jour-là.
Чтож, в приемном доме, где мы жили, нас называли невидимками...
Et bien, la famille d'accueil où nous vivions, Amanda et moi étions appelés les invisibles...
И я просто продолжал приходить туда где мы жили втроём.
J'ai continué de... de retourner à l'endroit où notre rue se trouvait.
А туда, где мы жили до закрытия рудника.
C'est là que nous vivions avant la fermeture de la mine.
Знаешь, где мы жили?
Tu sais d'où on est?
Если бы мы жили на планете, где ничто никогда не менялось, нам было бы нечего делать.
Si nous vivions sur une planète immuable... il n'y aurait rien à faire.
А если бы мы жили в непредсказуемом мире, где все меняется случайным и очень сложным способом, мы не смогли бы ничего открыть.
Dans un monde imprévisible... où tout changerait de manière aléatoire ou complexe... nous ne pourrions rien expliquer.
огда € очнулс €,.. мы поднимались по лестнице в ту лачугу, где жили.
Quand je me suis réveillé, on était arrivés dans le trou pourri où on créchait
да, да, да, мы просто варвары, мы пришли из лесу, где жили на деревьях и питались бананами!
On est des sales étrangers! C'est nous qui avons fait ça.
Это то место, где они нас изменили, дали мне способность создать мир, в котором мы жили последние 8 лет.
C'est ici qu'ils nous ont changé, qu'ils m'ont donné le pouvoir de créer le monde dans lequel nous avons vécu ces 8 dernières années. Je t'aime, Thomas.
Да. Это место где они изменили нас. Мне дали способность создать мир, в котором мы жили последние 8 лет.
Oui, c'est ici qu'ils nous ont changé... qu'ils m'ont donné le pouvoir de créer le monde dans lequel nous avons vécu ces 8 dernières années.
После опроса родственников и знакомых мы смогли вычислить, что Андерсоны ехали из Питтсбурга в Покепси, где они жили.
Apres avoir parl Ž ˆ leurs amis et famille nous avons compris que les andersons allaient ˆ Poughkeepsie
Мы используем вашу спинномозговую жидкость, чтобы узнать, где вы жили.
Votre liquide céphalo-rachidien nous dira où vous avez vécu.
Мои родители всегда хотели, чтобы мы... Чтобы мы жили где то типа в Атлантик-Сити.
Mes parents... je sais qu'ils ont toujours voulu m'emmener dans un parc comme celui-ci.
Помнишь, когда мы встретились, мы жили чёрт знает где, нам было всё равно, мы были счастливы, потому что были вместе.
Quand on s'est connus, on vivait n'importe où, on s'en foutait, on était heureux parce qu'on était ensemble.
Мы жили в деревне под названием Фоксгров, где я и родилась.
On vivait au village de Foxgrove, j'y suis née.
Сначала мы все жили вон там, видишь? Где стоит моя мама.
Avant on était tous dans la maison où y a ma mère, tu vois?
Что если бы мы жили где-то в другом месте?
Et si on allait vivre ailleurs?
- Где мы похоронили Лока, там, где они жили.
Là où on a enterré Locke.
Ну хорошо, если бы мы жили в мире, где медленный ксенон излучает свет, то ты был бы прав.
Dans un monde où le xénon lent émettrait des photons, tu aurais raison.
Мы всё ещё живём там же, - где и жили до развода
On vit toujours au même endroit.
Вот бы все мы жили в Нью-Йорке, где показывают самые лучшие мюзиклы
Si seulement on pouvait vivre à New York.
Мы знаем, что Стивенсоны раньше жили в Сент-Луисе, где перерезали горло семье Миллер. - Да.
Ok, nous savons que les Stevensons ont vécu dans la même maison à St-Louis ou les Miller ont été égorgé.
Потому что мы жили в обществе, где все силы были направлены на защиту апартеида от его конца, понимаете,
Puisque nous vivions dans cette société... où tous les moyens étaient bons pour empêcher l'apartheid... - voyez-vous -, de toucher à sa fin.
Я обвела кружком то место, где мы Дэрилом жили на ферме.
J'ai entouré la zone de la ferme où j'étais avec Daryl.
Но я не... Я не хочу, чтобы мои дети жили в доме, где наркоторговля, жестокость и убийство людей оправдывается тем, что "дерьмо случается". Мы вернулись к этому?
Moi, c'est foutu, mais je refuse catégoriquement que mes enfants vivent sous un toit où vendre de la drogue, faire du mal aux gens et les tuer fait partie des merdes du quotidien.
В той квартире, где жили мы с ней, осыпалась краска и подтекал кран.
L'endroit où elle et moi avons vécus, la peinture s'écaillait, les robinets fuyaient.
'Когда мы покидаем места, где жили,''мы оставляем там частицу самого себя.'
On laisse quelque chose de soi-même après notre départ.
Большую роль сыграло место, где мы с Брайаном жили раньше.
Le camp qu'on avait avec Brian tournait pas mal.
Он остался в городе, где мы раньше жили.
Non. ll est resté où on vivait avant.
Мы жили внизу - где дорога немного поворачивает, и...
On habitait en bas d'une... la route faisait un virage, et...
И мы оказались в программе "Вершина популярности".. .. и все крутилось вокруг Кайли, мы жили в своего рода пузыре, где жизнь на краткий миг полностью изменилась, потому что мы внезапно оказались в этой странной ситуации, записав хит, но потом, само собой, люди покупали альбом и слушали его,
Et on a finit à Top Of The Pops...... et tout cet évenement autour de Kylie, c'est comme si il vivait dans cette sorte d'étrange bulle où la vie, pendant ce bref moment était différente en quelque sorte,
Когда мы познакомились с Джорджем, они с его приятелем Брайаном продавали герань и забористую травку прямо в доме, где жили.
J'ai rencontré George quand lui et son ami Brian vendaient des geraniums et de la mauvaise herbe devant un vieux moulin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]