Даже не вздумай перевод на французский
81 параллельный перевод
Даже не вздумай поставить мое пальто на собаку.
Pas question. Tu joues pas mon pardessus sur un chien.
Чарли, не оборачивайся, даже не вздумай.
Charlie, écoute-moi. Ne te retourne pas.
Даже не вздумай прикасаться к моему компьютеру.
Et ne touchez pas à mon ordinateur.
Даже не вздумай.
T'as pas intérêt.
Не надо, Руди! Даже не вздумай!
Fais pas ça, Rudy, fais pas ça.
Со своим агентом так базарить будешь. А на меня, бля, даже не вздумай залупаться по-новой.
C'est peut-être comme ça que tu parles à ton agent, mais ne me parle plus jamais sur ce ton.
И даже не вздумай оправдываться. Его хлеб - трепать языком.
Ne te sers surtout pas de lui comme excuse.
Даже не вздумайте что-то ляпнуть.
Pas un mot, ok?
Даже не вздумай помещать нас в одну лигу.
Elle est loin de m'arriver à la cheville.
- Нет, даже не вздумай. - Ублюдок.
Ne bouge pas, salopard!
" даже не вздумай!
Hors de question!
Нет, даже не вздумай сделать это.
Non, ne pense même pas à faire ça.
И даже не вздумай снова слинять, или мне придется найти тебя и грохнуть.
Ne t'avise plus jamais de me laisser.
- Даже не вздумай!
- N'essaie pas!
Даже не вздумай допивать всё пиво.
Pense même pas à finir ce pichet.
Даже не вздумай. Я не позволю тебе разрушить эту семью.
Tu ne briseras pas cette famille.
Я предупреждал тебя ебучая мартышка, даже не вздумай наебать меня!
Je t'ai dit il y a longtemps, de ne pas m'enculer, sale petit merdeux!
- Даже не вздумай.
N'ose pas.
И даже не вздумай снова ко мне сунуться, если вдруг припечёт!
Ne venez plus jamais me demander de faveur!
Даже не вздумайте продавать.
Ne les vendons pas.
Даже не вздумай отступать.
Je ne tolérerai pas que vous renonciez!
Хавьер Эспозито. Ммм-хм. Когда мы приедем на место преступления, не подмигивай мне, не улыбайся мне, и даже не вздумай смотреть на меня щенячьими глазами.Понял?
Javier Esposito, sur le lieu du crime, pas de clins d'oeil, pas de sourires, et pas de regard de chien battu.
Ничего себе. Даже не вздумай просвещать Кензи о том, что ты здесь прячешь золотые слитки
Ne dis jamais à Kenzi que tu caches des lingots ici.
Но ты замешан во всем этом, Вирджил, по самую ебанную шею, как и твой странный младший брат, так что даже не вздумай доносить на меня.
Et ton petit frère bizarre aussi. Donc ne pense même pas à me lâcher.
Ладно, Макс, даже не вздумай её слушать.
Max, ne l'écoute pas.
Просто потому, что ты была в моей шкуре даже не вздумай возомонить, что ты меня знаешь.
Que tu aies pris ma place ne veut pas dire que tu me connais.
Нет, даже не вздумай, Хлоя.
Ferme-la, Chloé.
- Даже не вздумай.
Ta gueule.
- Даже не вздумай!
- Tu ne peux pas nous faire ça!
И даже не вздумай использовать Мелли в качестве оправдания, потому что я видела, как ты быстро можешь набирать сообщения.
Et ne t'avises pas d'utiliser Mellie comme excuse, parce que j'ai vu avec quelle rapidité tu peux rédiger en douce.
Даже не вздумай приходить на День Благодарения.
Ne te dérange pas pour venir à Thanksgiving.
И даже не вздумай называть меня "Тонто".
Et ne pense même pas à m'appeler "Tonto".
Даже не начинай. Даже не вздумай.
- C'est bon, ne commence pas.
Даже после того, как люди уйдут, не вздумайте нападать.
Même si les troupes de Kikui dècampent, attendez mon signal!
Даже не вздумай!
- Oubliez ça!
- И не вздумай пытаться даже.
- N'y pense même pas.
Даже не вздумай!
N'y pense même pas.
Так, ребятки, не вздумайте поучать своих подопечных, даже если они не могут с пяти шагов попасть в амбарную дверь.
Pas de conseils à vos tireurs même s'ils sont en dessous de tout
Даже не вздумай!
Ne fais pas ça!
Даже притворяться не вздумай.
Ne fais même pas semblant.
Даже... не... вздумай.
Oh, je te l'interdis.
И даже не вздумай что-нибудь ляпнуть!
Ne dis rien!
И даже, если это так, не вздумайте говорить бабушке.
Et quand bien même, n'en parlez pas à grand-mère.
Не вздумай даже упоминать об этом.
Ne parlons plus de ça.
И не вздумай блять даже пошевелиться.
Ne bouge pas.
Не вздумай! Он, наверное, даже не прочитал ещё твой е-mail.
II n'a probablement même pas lu ton mail.
- Эй, даже шутить об этом не вздумай.
- Je plaisantais pas.
- Не вздумай даже! Никакой перезарядки.
Non, vous ne rechargez pas.
- Даже, блять, не вздумай!
- T'amuse pas à ça!
Не вздумай даже шутить об этом.
T'avise pas de rigoler avec ça.
Даже чмокнуть не вздумай.
Même pas de l'embrasser.
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316