Даже не представляю перевод на французский
253 параллельный перевод
- Даже не представляю.
- Ou a-t-il pu aller?
- Даже не представляю.
- Cherche.
Даже не представляю.
- Aucune idée.
Даже не представляю, что на это скажет дядя.
Que va dire ton oncle?
Даже не представляю, что тогда будет.
Si cela tournait mal, ce serait une catastrophe.
Даже не представляю, чтобы мы делали, если бы вы поменяли ваши знаки и ленты.
Je me demande ce qu'il se passerait si vous intervertissiez vos badges et autres distinctions.
Даже не представляю.
Je n'en ai pas la moindre idée.
Что это? Даже не представляю.
Qu'est-ce que c'est?
Даже не представляю.
- A quoi ressemblait-il?
Даже не представляю пoчемy.
J'ai du mal à comprendre pourquoi.
Даже не представляю, как доживу до встречи с ней.
Pourrai-je attendre quinze jours encore sans la voir!
И я даже не представляю что нам раньше говорили.
Et il ne comprends pas qu'on ne nous ait rien dit avant.
Даже не представляю.
Je ne pense pas.
Я даже не представляю как он поверит нашей истории.
- J'essaie de m'intégrer. - C'est fait! Je lui ai sorti notre boniment.
Даже не представляю. Может ее взяла горничная.
La bonne a pu la prendre.
Даже не представляю, как это выглядит.
J'ose pas imaginer ce que ça laisse croire.
Слушайте... Я даже не представляю, через что вы прошли, но... я знаю, что вы многое потеряли.
écoutez... je n, ai aucune idée de ce que vous avez traversé.
Даже не представляю, черт побери!
J'en ai aucune idée!
Я даже не представляю, где она. Кто это сделал?
Qui a fait ca?
Элли, я даже не представляю, как я буду вести это дело без тебя.
Je ne peux pas me passer de toi.
Даже не представляю.
Aucune idée.
Я даже не представляю, как это может быть.
Je vois mal comment ça pourrait changer.
- Я даже не представляю.
Je ne l'imagine pas.
Даже не представляю, что будет, если я расскажу им о тебе.
Je ne sais pas s'il survivraient si je leur parlais de nous, en plus.
Честно говоря, я даже не представляю, какой она должна быть.
Je ne sais pas, sincèrement. Je ne sais pas ce qui m'attire chez elle.
Я даже не представляю, насколько он старый.
Tout ça remonte à la nuit des temps.
И я даже не представляю, как она работает.
Je ne comprends pas comment elle fonctionne.
Даже не представляю, что с ним делать...
Sans lui, je suis perdu.
Я даже не представляю, что значит потерять сына или дочь. Ну или мужа, или жену.
J'ignore ce qu'on ressent quand on perd un fils, une fille, un mari, ou même une épouse.
Даже не представляю, с чего бы это Вам, в смысле, скрываться за выдуманным именем...
Pourquoi vous vous cacheriez derrière un nom inventé?
Даже не представляю, зачем мне это делать!
Pourquoi le ferais-je?
Я даже не представляю, зачем вы ходите в церковь.
Je ne sais pas pourquoi tu viens à l'église.
Даже не представляю о чем ты.
Je sais même pas ce que ça signifie.
Даже не представляю, как трудно было тебе разговаривать с этой пиявкой.
Tu as dû prendre sur toi pour discuter avec cette sangsue.
Я даже не представляю, где для женихов могут существовать подобные традиции.
Et si je devais deviner pour qui ils le seraient, je penserais pas à des hommes sur le point de se marier.
Даже не представляю, что вы сейчас подумали.
Je ne peux pas imaginer ce que vous pensez en ce moment.
Даже не представляю, что там наплела Керри про Дорис, если Вулкот захотел её отыметь.
Je n'imagine même pas ce que Carrie aurait pu dire à Wolcott au sujet de Doris pour lui donner envie de la baiser.
Я даже не представляю где бы я был сегодня, если бы не познакомился с ней.
Pour ma part, je n'ai aucune idée d'où je serais aujourd'hui, si je ne l'avais pas rencontrée.
Я честно говоря даже не представляю, как ты собираешься все это искупать.
Vraiment. Honnêtement, je ne sais pas comment tu vas compenser tout ça.
Даже не представляю, как.
Je ne saurais pas par où commencer.
Даже не представляю, кто захотел бы это опубликовать.
Je me demande qui voudra publier ça.
Даже не представляю, как, вообще, я могла тебя любить
Je ne sais pas comment j'ai pu t'aimer un jour.
На самом деле... Я даже не представляю, что должно случиться.
En fait, je n'ai aucune idée de ce qui va se passer.
Я даже не представляю.
Je... je n'en ai aucune idée.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
On récupère 60 à 70 millions, avec 5,9 % de frais, si on accepte, ce qu'on ne fera pas.
Даже не представляю, до чего бы вы опустились.
Qu'auriez-vous inventé!
Я твой человек. Даже Иисус не может тебя тронуть, потому что я представляю тебя.
Même le Christ ne peut pas te toucher, car je te représente.
Куда ваша дочь могла пойти Я даже и не представляю.
Ou est-elle je n'en sais rien.
Какой у неё номер? Я не могу удерживать их, даже одного из них, и я не представляю, куда они ушли. Вот почему я здесь.
C'est pour ça que je suis là.
Может быть она запала на вашего Стюарта Брауна. Я даже не представляю.
Je ne peux pas spéculer.
Я даже не представляю, сколько должен.
C'est à eux que vous êtes redevable.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316