Даже не знают перевод на французский
315 параллельный перевод
- Они даже не знают твоего имени.
- Ils ignorent ton nom.
- Да, даже не знают,.. -... на чём растут помидоры.
Ils savent pas d'où tombent les tomates.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Je suppose que tout le monde a des amis sans même le savoir.
Одна из тех, которые даже не знают, что такое образование
Une femme de rien, très mal élevée.
Они его ещё даже не знают.
Il ne le connaît pas encore.
Люди даже не знают, сколько акулы живут.
On ne connaît même pas l'âge des requins.
Сидят ч своих телевизоров и даже не знают своих соседей.
Ils sont collés à leur téléviseur et ignorent qui est le voisin de palier.
Некоторые проходят все ее ступени до самого верха. А другие даже не знают о ее существовании.
Comme si chacun avait une échelle, certains grimpent jusqu'en haut, d'autres ne savent même pas qu'ils en ont une.
Те люди даже не знают, негодяи они или нет.
Ces types ne savent même pas s'ils sont ou non des canailles
Они даже не знают, сколько интересного пропустят.
ils ne savent pas ce qu'iIs vont rater.
Пульт попадает к ним в руки... Они даже не знают, что они не смотрят.
Ils ont la télécommande en main, sans savoir ce qu'ils regardent.
Они даже не знают что у них похороны.
Ils ne savent même pas qu'on les enterre.
Они даже не знают, кто это, а если и узнают, то не смогут связать это с нами.
Ils ne savent pas qui ils sont et ils n'ont aucun moyen de remonter jusqu'à nous.
Я ненавижу этих болтунов-переговорщиков. Они могут говорить часами,... как мои лучшие друзья, хотя они меня даже не знают. Зачем мне водиться с ними?
Je déteste les négociateurs avec leur voix de faux amis et ils ne vous connaissent même pas!
Они, вероятно, даже не знают, что мы здесь. Сигналы наших коммуникаторов не могут пробиться сквозь помехи.
Ils ne doivent même pas savoir que nous sommes ici.
Вы ассимилируете людей, и они даже не знают об этом.
Vous assimilez des gens sans qu'ils s'en rendent compte.
Они даже не знают, где я.
Ils savent pas où je suis...
Кроме того, они даже не знают, что он был в Лондоне.
En plus, ils savaient même pas qu'il était à Londres.
Многие парни даже не знают кому надо долю засылать.
Ils savent même pas qui ils doivent payer parfois.
Они даже не знают, что здесь было.
Ils ne savent pas ce qu'il y a ici.
Они даже не знают, что такое быть фанатом.
Elles savent même pas ce que c'est, être fan.
Они даже не знают, какой мир большой.
Ils ne savent encore rien du monde.
Похоже, они даже не знают, что ты притворщик.
Ils ignorent même ce que tu es.
В смысле, они даже не знают, что я существую, так?
Enfin, ils ignorent mon existence, n'est-ce pas?
Там ты научишься таким вещам, которые не знают... ни полковник Крайтон, ни даже я, Махбуб Али.
Tu y apprendras des choses que Creighton et même Mahbub all ignorent.
- Больше не о чем, это было как игра. Даже дети знают.
- Qu'il connaissait le jeu, que même les enfants le connaissaient.
Они даже могут сохранять нам жизнь,... но они не знают, зачем.
Ils nous maintiennent en vie, mais sans savoir pourquoi.
Они знают, что я не могу даже пальцем двинуть.
Je ne peux même pas lever le petit doigt.
Смотри : я, ты, Эдна,... Понятно. ... полиция, и 80 миллионов читателей 463 газет от Мейне до Гонолулу, даже мои дети знают, что ты убил её и сбросил тело в цемент.
Mais dans ce cas, toi, moi, Edna, la police et les 80 millions de lecteurs de 463 journaux du Maine à Honolulu, tout le monde, y compris mes gosses, sait que tu l'as tuée
Вообще-то они даже не знают, кто я такой.
II est clair qu'ils ignorent qui je suis.
Откуда я знаю, если даже собаки не знают.
- Et bien vouloir un mur.. Que fait-on? - je sais pas...
Теперь, с другой стороны, возможно, даже если Клантоны знают, что он не Док Холлидей, они видели, что он стрелял из пистолета, взятого из руки Сета Харпера.
D'un autre côté, Bat, même si les Clanton savent que c'est pas Holliday, ils l'ont vu tirer sur Harper.
Они даже еще не знают, что я беременна. Я тебе помогу, если хочешь.
- Ils ignorent que je suis enceinte.
Даже люди Солоццо не знают, где состоится встреча.
Même les gens de Sollozzo ignorent où la rencontre aura lieu.
Даже они не знают почему.
Eux-mêmes ne savent pas pourquoi.
И они помнят ее даже если знают, что это не правда.
et ils portent ça avec eux même s'ils savent que c'est pas vrai.
- Паки даже, блядь, английского не знают!
- Les Pakis ne parlent même pas Anglais.
Даже истцы ещё не знают.
Même les plaignants l'ignorent.
Даже не представлял. Они даже не знают о чём говорят.
J'ai dit à cet enfoiré :
Они даже значение слова "банальность" не знают.
Ils ne savent même pas le mot "train-train".
Он даже не забыл упомянуть, что в полиции тоже знают Симмонса.
Il est même allé jusqu'à suggérer que Maître Simmons est connu de la police.
Даже сами стрелки не знают!
Même les tueurs savent pas!
Даже некоторые члены Серого Совета не знают об этом.
Même au Conseil Gris, tous ne le savent pas.
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах. Это не будет полностью незамеченным, даже если оно плохое.
Avec toute la hype autour de Seattle, ils savent qu'ils y seront un minimum reconnus, et ça, même s'ils sont mauvais.
Здесь они даже одного не знают.
Ici, ils ne sont même pas monolingues.
Они даже французского не знают!
- lls parlent pas français, arrête.
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
Ce qui est vrai dans notre esprit, est la vérité, que les autre le sachent ou non.
И я не уверена, что даже Пророки знают, что это значит для Бэйджора.
J'ignore si les Prophètes eux-mêmes savent ce que ça veut dire pour Bajor.
Слушай, они даже не знают, что я в Риме, а я не собираюсь бросать тень на Дики.
Mieux vaut que j'y aille pas.
И, даже если они знают, что не получат этого, они любят флирт, они любят быть в моей компании.
Même s'ils savent qu'ils ne l'auront pas, ils adorent flirter. Ils aiment être en ma compagnie.
Даже Stones знают это, и признают, так почему ты не можешь?
Même les Stones le savent. Eux, ils l'acceptent. Pourquoi pas toi?
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316