Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Дело

Дело перевод на французский

74,798 параллельный перевод
Потому что несмотря на все свои недостатки, мы боремся за правое дело... защищаем людей.
Parce qu'à cause de toutes ses imperfections, il fait ce qu'il peut pour faire les bons choix, pour protéger les gens.
Дело не в восхищении или прощении.
Il ne s'agit pas d'admiration ou de pardon.
Что русские решили довести его дело до конца.
Que le Russe a des gens pour appliquer son but final.
Я помогу с этим. Это дело первостепенной важности.
Je vais aider à passer quelques coups de fil.
Дело не в этом.
Il ne s'agit pas de ça.
Дело не в этом.
C'est pas ça.
Нет, дело не в ней.
Non, rien à voir avec elle.
Дело не в ботинках.
C'est pas par rapport à mes bottes.
Нет. Дело не только в этом. Он...
C'est pas ça, il...
- могло бы возбудить интерес к этому дело.
- suscité la sympathie pour la cause.
Дело не в вере.
Il ne s'agit pas de foi.
В чём вообще всё дело?
De quoi s'agit-il réellement?
- Подробности ещё поступают, но, кажется, это дело рук террориста из Щ.И.Т.а.
- Nous attendons plus de détails, mais c'est apparemment dû à un terroriste du SHIELD.
- Кому какое дело? !
- Et alors?
В чём дело?
Quoi de neuf?
- Все дело в экспансии, Джо.
Vous et moi.
Все эти годы думал, что просто вынимаю вовремя, но, может, дело не в этом.
T'as 3 baraques. T'en vends deux!
Эй. - В чем дело?
Eh, qu'est ce qu'il y a?
Есть ли ему до этого дело?
Ça l'intéresse?
- Что? Нет, в чем дело?
Pourquoi?
В чем дело?
Qu'est-ce que c'est?
В понедельник утром тебе лучше бы доказать своё отношение к нам и найти нам ещё одно дело на 50 тысяч.
Dès lundi, joins l'acte à la parole et trouve-nous une autre affaire à 50 000 $.
И в любое дело, в какое захочу, я могу привлечь консультацию.
- le centre quand je veux.
Так же как настоял на том, что каждое дело, которое я беру, с текущего момента будет бесплатным.
Tout comme j'ai insisté pour que mes affaires soient pro bono.
Повесишь вешалку для велика здесь, и твоё первое бесплатное дело будет защищать себя, после того, как я засуну тебе её в задницу.
Tu installes ça, et pour ta 1re affaire, tu t'auto-représentras après que je te l'ai fourré dans le cul.
Я уберусь отсюда, как только решим дело Нила Стилмана.
Une fois qu'on se sera occupés de Neil Stillman. Stillman?
После того, как мы закроем дело, я передаю тебе Нила Стилмана.
Après cette affaire, je te donne Neil Stillman.
Ну, цитаты из фильмов, в основном, но дело не в этом.
Des citations de films surtout, mais qu'importe.
Если бы ты знал, что так случится, ты бы хотел вести последнее дело вместе.
Et si tu l'avais su en amont, tu aurais voulu une dernière affaire. Voilà.
– Они русские, и они создают небольшой продукт, который называется не твоё собачье дело.
"ce n'est pas vos affaires". C'est quoi tous ces secrets?
– Дело не в этом. Джессика ушла в прошлом месяце.
Jessica a quitté le cabinet le mois dernier.
– Скажи мне, что твоё дело не расхлебывание дел какой-то крупной шишки, и я тут же закрою рот.
- Arrête, Oliver, - Dis-moi que ta première affaire n'est pas d'apporter de l'eau à un grand chef d'entreprise, et je me tais sur le champs.
Дело закрыто.
- Comment ça?
Ты дал этой чертовой сделке состояться. – Я понимаю, что ты сказал, что хочешь одно последнее дело вместе перед твоим повышением, но ты очевидно не готов к повышению, поэтому я должен начать мои бесплатные дела, пока это место вообще ещё существует. – Ты не понимаешь.
Tu as laissé passer cette satanée vente
Если мы не закроем дело, он обвинит нас в сговоре.
Et à moins qu'on annule, il nous poursuivra pour complot.
Ты же сказал, что это дело проведёт тебя в коллегию.
Tu as pris l'affaire pour entrer au barreau.
В этом и дело, Луис.
C'est le problème, Louis.
– А еще я говорил тебе, что я согласился на всё это только потому, что мне было невыносимо смотреть, как кто-то вроде Оливера проваливает дело, и быть не в силах помочь ему.
- Et je t'ai dit que j'ai accepté de faire ça car je ne pouvais pas rester assis à regarder échouer des Oliver sans pouvoir leur venir en aide.
Какое дело прокуратуре до Майка?
Qu'est-ce que le bureau du procureur a à faire avec Mike?
Иди и делай свое дело.
Fait ce que tu as à faire.
Я также дал дело моему адвокату, и он был в шоке от того, что Луису удалось добиться для нас.
J'ai aussi vu mon avocat et il était impressioné de voir ce que Louis avait obtenu.
Услуга за услугу, что мы уладим дело шахтеров, а взамен меня примут в коллегию.
Nous nous occupions du cas des mineurs et en échange j'avais une chance d'être admis au Barreau.
Да, Нейтан, он провернул сомнительное дело, но только слепой не заметит, что ему правда не всё равно.
Oui, Nathan, c'était une sombre histoire qu'il a raconté Mais tu dois être aveuglé Si tu ne vois pas que ça l'intéresse vraiment.
В понедельник утром тебе лучше начать держать свое слово и найти нам дело еще на 50 тысяч долларов.
Lundi matin, commence à chercher un autre dossier à 50 000 $.
Дело в том, что....
Le fait est que je...
Вот в чем дело, Майк. Ты хочешь быть здесь, и ты знаешь это.
Tu veux être là, et tu le sais.
Дай угадаю... это твоё последнее официальное дело в качестве секретаря.
Laisse-moi deviner... c'est ton dernier acte officiel en tant que ma secrétaire.
Я не спущу это дело на тормозах.
Je ne vais pas disparaitre.
Какое твоё первое дело после возвращения?
- Quoi?
Дело не в Таре.
Il ne s'agit pas de Tara.
Дело...
C'est au sujet du bébé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]