Доброе дело перевод на французский
246 параллельный перевод
- Давай, Ники, это доброе дело.
- Vas-y. Ça commence à être bien.
Джером. Это твой шанс сделать доброе дело.
Jerome, c'est l'occasion pour toi de faire une bonne action.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Oui, trop facilement influencé par le sentiment... le bon l'emporte sur le mal, les extrêmes grossiers.
- Если я правильно вас поняла, Андрэ вы хотите, чтобы я сделала для вас доброе дело...
- Si je vous comprends bien, vous m'invitez.. .. à faire une bonne action? - Patricia...
С невинным выражением лица, которое умеешь делать, подойди к стойке и попроси ключ от номера 796. Мама, сделай доброе дело.
Maman, rends-moi un service.
Но все равно, вы сделали доброе дело, и я должен вас отблагодарить.
C'est égal, vous m'avez sorti d'un bien sale pétrin etje veux vous en récompenser.
Игорь! Это же мой шанс сделать доброе дело.
Voilà l'occasion de faire une bonne action.
Конечно. Ещё одно доброе дело.
Motel, tu dînes aussi avec nous?
Чтобы сделать доброе дело.
Pour faire du bien.
Доброе дело сделаешь, насытив их плоть, и свою грешную душу спасешь.
Tu feras du bien en nourrissant leur chair, et tu sauveras ton âme pécheresse.
Тогда сделай доброе дело и подмени меня минут на 10. Как раз хватит, чтоб купить бутылочку вина.
Alors tu vas être gentil, tu me remplaces 10 minutes... le temps que j'achète une bouteille de vin.
Ты мешаешь мне сделать доброе дело.
Vous me rendez le bon choix très difficile.
Пусти их на доброе дело.
Fais-en un bon usage.
- Это доброе дело.
- C'est bien.
Ты и не представляешь, какое доброе дело делаешь.
Tu ne sais pas le bien que tu fais.
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
Pourquoi s'en mêler?
Сынок : я знаю : вы хотели сделать доброе дело. Но так поступать нехорошо.
Tu croyais bien faire, mais c'était pas la solution.
Я собираюсь умереть. Сделай для меня, пожалуйста, доброе дело.
J'aurais besoin de ton aide.
Слушай, сделай доброе дело. Подравняй мне затылок?
Tu m'égalises les tifs derrière?
Так родители и сделали Матильде единственное доброе дело
Sans doute la meilleure chose qu'ils aient fait pour Matilda.
- Знаешь, как говорят : "Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным."
Eh oui, ça vous apprendra à faire le bien!
Понимаешь, чувак не люблю быть черножопым, который делает доброе дело черножопому а потом бум, и просит черножопого сделать доброе дело в ответ но мне придётся быть таким черножопым.
Tu sais, je déteste les mecs qui rendent service puis exigent le renvoi d'ascenseur. Mais je suis comme ça.
Я просто хочу сделать доброе дело, как и ты, когда выносила детей.
Je voulais faire une bonne action, comme toi avec les bébés.
Я найду не эгоистичное доброе дело.
Je te prouverai le contraire.
Чтобы поддержать их, я совершаю доброе дело, хотя мне от этого не весело.
Alors je fais une bonne action, mais cela ne me rend pas heureuse.
"Ни одно доброе дело не остается безнаказанным".
"Une bonne action n'est jamais récompensée."
Скажите Богу Отцу, что сотворили доброе дело.
Vous direz à Dieu le Père que vous m'avez fait une faveur.
- Слушай, сделай доброе дело, подвиньте с ребятами рояль.
Rends-moi un service. Pousse le piano du milieu.
Я думаю, что сделал доброе дело.
Je pensais faire une bonne action.
Он сделал доброе дело.
Il a vraiment fait quelque chose de bien.
— делай доброе дело. — пр € чьс €.
Dans ton intérêt, cache-toi.
Раз уж это такое доброе дело, почему бы тебе не поучаствовать?
On est amis. C'est insensé.
Это не преступление. Это доброе дело.
Ce n'est pas comme si c'était mal, C'est pour une bonne cause.
Конечно доброе дело, пупсик.
C'est pour la meilleure des causes, ma chérie, celle de l'amour...
"Доброе дело всегда оборачивается против вас самих."
"Une bonne action se retourne toujours contre soi."
Да. Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
Ouais, aucune bonne action ne reste impunie...
- Мы сделаем ему доброе дело.
Oui, nous ferons une faveur a Lee.
Ты сделаешь для нее доброе дело. Очень доброе.
Tu sais, tu lui rendrais service.
Да не считаю я тебя за дуру, просто хотел доброе дело сделать.
Non. Je voulais être sympa, c'est tout.
Сделали доброе дело, и настроение улучшилось.
On a fait une bonne action.
¬ ьI сегодн € сделали доброе дело.
Vous avez bien agi aujourd'hui.
Сделай доброе дело, найди другую парковку.
Fais-moi plaisir, trouve-toi un autre parking, OK?
- Парень делает доброе дело.
- Le gars fait une bonne action.
И ты радуйся, ты сделал доброе дело.
Je me sens la conscience du juste!
Подходите сюда. Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей.
C'est pour la bonne cause.
"Ибо Бог будет судить каждое дело и каждое помышление, доброе или злое."
Car chaque œuvre et chaque entreprise secrète... sera livrée au jugement de Dieu... qu'elle soit bonne... ou qu'elle soit mauvaise. "
Какое доброе дело Вы сегодня совершили? Никакого.
Qu'as-tu fait aujourd'hui?
Доброе утро. Слушается дело номер ВD-09395.
Affaire référencée B. D... 09395.
Это не доброе дело.
Tu parles!
Я найду бескорыстное доброе дело.
J'en trouverai une.
Ќе знаю, доброе это бьIло дело или нет.
Je ne sais pas si j'ai vraiment bien agi.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613