Думай о том перевод на французский
146 параллельный перевод
Не думай об этом, Барт. Думай о том, что нам осталось - еще целая неделя вместе.
Pensez aux moments que nous avons passé ensemble, une semaine ensemble.
Не думай о том, что будет, когда он вырастет. Что я хочу знать, так это что нам с ним делать сейчас?
Que comptes-tu faire pour lui avant qu'il grandisse?
Думай о том, что тебе нравится.
Pense à quelque chose que tu aimes.
А пока ты думай о том дне, когда какой-нибудь мальчик скажет :
T'as qu'à penser au jour où un gamin courra dire à son copain :
Думай о том, как поймать того заключенного.
Oui, ça va. Ne t'inquiète pas et capture le fugitif.
Думай о том, когда ты сдашься, когда ты отпустишь всех этих детей... Я...
Tu devrais laisser tomber et libérer les gosses.
Думай о том, что произошло, когда мы погибли! Думай о том, что ты сказал ей, чтобы вернуть её!
Pense à ce qui est arrivé à notre mort, à ce que tu disais pour la réconforter.
Просто думай о том, как попасть туда, ладно?
Dis-toi seulement que tu vas y arriver.
Не думай о том, как ударить мяч.
Ne t'occupe pas de frapper les balles.
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
Ne me renvoie pas.
Не думай о том, что будет завтра. Думай только о сегодняшнем дне.
Oublie demain, ne pense qu'à ce soir.
Ты думай о том, что когда вы закончите начнут подавать обед.
Quand tu auras fini, ils serviront le dîner.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
A ce que je veux, ce qu'il veut, ou tes parents.
Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
Ne recherche pas la vitesse, et ne pense pas au record aujourd'hui.
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
Ne pense pas une seconde que c'est le cas.
Думай о том, как тебе повезло, - каждый день ты можешь играть и есть вдоволь.
Vois comme tu es chanceux " de pouvoir jouer et manger chaque jour à ta faim.
Думай о том, что когда они покажут тебе нового тебя – знаешь, как той женщине с заячьей губой и горбом в передаче "Экстремальное преображение" – ты будешь плакать от радости.
Tout le monde sort. Viens, on va faire examiner ça.
Думай о том, что ты видишь.
Pense à ce que tu vois.
Когда увидишь её, будешь знать, что делать наверное хорошо знать, что у неё есть родители, которые борются за неё думай о том, чего она хочет, попробуй сделать её счастливой, как будто ты на её месте
Une fois que tu l'auras vue, tu sauras quoi faire. Ca doit être bien de voir qu'elle a des parents comme eux, qui se battent pour elle, qui pensent à ses besoins, essaient de la rendre heureuse comme tu l'aurais fait.
А думай о том, что ты закажешь в буфете.
Réfléchis juste à ce que tu vas commander au... buffet à volonté.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей.
Nelève pas la main dans en classe. Et oublie les cheerleaders.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
Ne t'avise plus de te pointer ici et te lier avec elle contre moi.
Думай о том времени, когда мы ещё не приехали в этот дом.
Pense à la premiere fois ou nous avons mis les pieds dans cette maison.
А ещё... Думай о том, кем ты станешь, когда вырастешь.
et pense à ce que tu deviendras quand tu seras grand.
Даже не думай о том, что б пернуть!
Je t'interdis de péter.
И думай о том, что однажды, ты сможешь пройтись... по магазинам снова.
Et pense au jour où tu pourras... faire les magasins.
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
Laisse tomber ce que tu crois qu'elle veut entendre... Dis-lui simplement la vérité.
Думай о том насколько она тебя ранила....
- Pense à tout le mal qu'elle t'a fait.
Даже не думай о том, чтобы остаться здесь.
- Imagine-toi pas que tu vas squatter ici.
Здесь, в Калифорнии, ты можешь оставить ее в больнице, так что даже не думай о том, чтобы не ехать в больницу.
En Californie, tu peux l'abandonner à l'hôpital, donc n'envisage pas de ne pas y aller.
'Не думай о том, чтобы трахнуть её. Не думай о том, чтобы трахнуть её.'
"Ne pense pas à te la faire, ne pense pas à te la faire"
Не думай о том, сколько стоит.
Pense surtout pas au prix, c'est rien... pour moi.
Даже не думай о том, чтобы их снять. Если так сделаешь - я тебя перцовым баллончиком опрыскаю. Вау!
N'essaie même pas à les enlever, j'ai une bombe lacrymo sur moi.
- Но я думал, вы говорили... - Не думай о том, что я говорил.
Écoute ce que je te dis maintenant.
Просто думай о том, что происходит сейчас.
Pense à ce qui se passe maintenant.
Мы сейчас же поужинаем. Конечно, доктор, и не думайте о том, чтобы отправиться назад в такую ночь. - Вы останетесь на ночлег.
Vous ne pouvez pas repartir par un temps pareil.
Думайте о том, что теперь вы не сможете больше ее потерять.
Pensez que vous ne pouvez plus la perdre à présent.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Attention au poteau. Essayez de garder tous le même rythme.
Думайте о том, как починить эту хрень. И как пробраться в Кладбище...
Réparons cette merde et essayons de voir comment arriver au Cimetière.
Думайте о том, что вам предстоит сделать... а я пришлю кого-нибудь за вашей девушкой.
Concentrez-vous sur votre boulot. On ira la chercher et on l'amènera ici.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si tu comptes faire ce que je crois... n'y compte surtout pas!
Думайте о том, что обещали.
Préoccupez-vous de m'avoir ce que je veux.
Так что, бери пистолет и думай о том, кого бы ты спокойно убила.
Alors tu prends le flingue et pense à quelqu'un que tu voudrais buter.
Думай только о том, как войти туда снова и отключить систему Делоса
Pense juste à la façon d'y entrer encore pour arrêter le système DELOS
Будь весел, думай лишь о сватовстве. О том, как, сообразно с обстановкой, Получше изъяснить свою любовь.
Soyez gai, consacrez toutes vos pensées à votre cour et aux démonstrations d'amour que vous croirez les mieux reçues.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Et je sais ce que tu fais.
Диандра, просто... - Думай о том, что делаешь.
- Pense à ce que tu fais.
Думайте о том, чтоб скорее поправиться.
Ne pensez qu'à votre santé.
Когда вы начнете засыпать,.. ... думайте о том, какую великолепную работу вы проделали и как ваша семья будет гордиться вашими заслугами.
En vous endormant, pensez au formidable travail accompli et à la fierté de votre famille.
" не думайте, что € не знаю о том, как вы впустую тратите врем € моих детективов.
Et ne croyez pas que je ne sais pas que vous avez fait perdre du temps à mes détectives.
Ладно, хорошая работа, но даже не думай о том, чтобы пойти в уборную.
Je dois y aller, mais merci, Pasteur.
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай об этом 90
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай об этом 90
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томсон 22
томми 3514
томасин 37
тому же 39
томагавк 22
том сказал 32
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми 3514
томасин 37
тому же 39
томагавк 22
том сказал 32
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145