Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Д ] / Думай о чем

Думай о чем перевод на французский

115 параллельный перевод
Думай о чем просишь?
Tu ne sais vraiment pas comment fonctionne le monde!
Извините, но я думал, что доктор здесь я Думай о чем хочешь, доктором от этого ты не станешь
- Désolé, mais c'est moi, le médecin!
Думай о чем-нибудь другом!
- Fais le vide dans ta tête.
Думай о чем-нибудь другом.
Pense à autre chose. Fais le vide.
Думай о чем-нибудь другом!
Tu dois penser à autre chose.
Думай о чем-нибудь другом.
Lâche l'affaire!
Хорошо, ты думай о чем-нибудь, а я буду задавать вопросы.
Tu penses à quelque chose, je poserai les questions.
Кейз, думай о чем-нибудь приятном.
Pense à un truc sympa. Voilà.
Хорошо думай, о чем говоришь.
Réfléchis bien à ce que tu dis.
Не думай больше ни о чем.
Ne pense à rien d'autre.
Не думай ни о чём.
Ne pensez à rien. Oubliez.
ложись и больше ни о чем не думай.
Viens et ne pense plus à rien.
Ни о чем не думай.
Ne vous faites aucun souci.
- Думай о чём-нибудь другом.
Pense à autre chose.
- Даже не думай ни о чем таком.
Ne pense pas à des choses comme ça.
- Думайте о чём-нибудь другом.
- Pensez à autre chose.
Не думай ни о чём.
N'espère rien.
Подумай о чем-нибудь другом. Думай о доме.
Pense à autre chose.
Не думай ни о чем
Sans penser à rien.
Ни о чем не думайте. Мы только должны добраться, и выстрелить в это.
- Ne pensez à rien du tout.
Не думай сейчас об этом! А о чем мне думать?
A quoi veux-tu que je pense?
Не думай ни о чем постороннем, когда я разговариваю с тобой. Просто слушай.
Ne pense à rien d'autre quand je te parle, écoute-moi!
Ни о чем не думай.
Laisse-toi aller, voilà.
Не думайте ни о чем, кроме источника информации или намерения продать его или где сейчас Адира Тайри?
Ne pensez à rien d'autre... qu'aux sources d'information, vos intentions de les vendre... - ou l'endroit où se trouve Adira.
И думай о чём-то хорошем.
Pense à des choses agréables et calmes.
Бесс, думай больше о себе, чем о других.
Pleurez donc sur votre sort plutôt que sur le sien.
Ни о чём не думай, иначе сойдёшь с ума.
N'y pense plus. Tu vas devenir fou.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Si tu comptes faire ce que je crois... n'y compte surtout pas!
Теперь очисти свой разум. Очисти разум... Не думай ни о чем!
Fais le vide dans ton esprit.
Думайте о главном. - Знаю я, о чем ваши мысли.
Les canards qui sont partis juste avant votre malaise.
Алекс, не думай ни о чем. Результаты оказались плохими.
Alex, ne va pas t'imaginer quoi que ce soit.
Не думай ни о чем больше!
A elle.
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе,
Ne me considère pas comme un patron,
Езжай в пустыню, намажься грязью, расслабься и ни о чём не думай. О нас тоже.
Va dans le désert, assieds-toi dans la boue, détends-toi, oublie tout... y compris nous.
Даже не думай меня о чём-либо спрашивать.
C'est pas la peine de me poser de questions.
Думай только о своем мече и его мече, и больше ни о чем.
rien d'autre.
Идет? - И ни о чем не думай.
Ecoute, fais une pause de quelques heures.
Сиди, мешай карты и ни о чём не думай.
Continue à battre tes cartes, et détends-toi jusqu'à ce que tu te sentes mieux.
Ни о чем не думай.
'Ne pense à rien.
Пожалуйста не думайте сейчас ни о чём.
Tant mieux. Continuez à vous reposer.
Не думай ни о чём.
Pense à rien.
Ни о чем не думай.
Ne pense à rien.
Думай о чём говоришь!
Alors toi, n'importe quoi!
Просто ни о чём не думай.
Ne pense à rien.
Думайте об этом, как о чем то ради человеческого блага.
Pensez au bien commun.
Выбери, о чем будешь думать, и не думай об Эми каждую секунду каждого часа каждого дня.
Choisi à quoi penser, ne pense pas à Amy, chaque seconde de chaque heure de chaque jour.
Просто закройте глаза и думайте о чём-то приятном.
Il vaut mieux fermer les yeux et penser à un endroit qui nous rend heureux.
Ни о чём не думай.
Laisse-toi aller.
Не думай ни о чём.
Ça vous changera les idées.
"Не важно, о чем ты мечтаешь и какова твоя цель, думай о бублике, а не о дырке в нем".
Peu importent tes rêves, tes objectifs... aie les yeux rivés sur le beignet, pas sur le trou.
- Милая, думай, о чем ты говоришь. Я пыталась связаться с детским домом из России, где ее знают с детства.
J'ai essayé de contacter l'orphelinat russe où elle a été élevée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]