Единстве перевод на французский
38 параллельный перевод
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
Nous avons à apprendre de ces femmes de l'Orient, elles sont restées près de la nature, contre des siècles de civilisation.
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков.
Par Lui, avec Lui et en Lui, à Toi, Dieu le Père tout-puissant, dans l'unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire pour les siècles des siècles.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
Par Jésus-Christ, Ton fils, notre Seigneur, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint-Esprit, car Il est Dieu, pour les siècles des siècles.
"... Сыном Твоим, кто правит вместе с Тобой во единстве...
" et de racheter par l'intercession de Votre Fils, qui règne avec Vous
В единстве сила.
OUVRIERS DU CHANTIER NAVAL!
Мы уже почти едины, как две свечи соединяются, чтобы гореть одним огнем, так и мы будем счастливы в единстве.
Deux flammes qui s'unissent pour ne former qu'une lumière, plus forte et plus intense.
Помните... наша сила в единстве.
l'union des travailleurs fait la force.
Всё дело в интимном единстве.
C'est ça, le deal. C'est ça, l'intimité.
Единственному братству, объединяющему всех христиан в единстве и любви.
Une seule fraternité lie tous les Chrétiens ensemble par amour. Ok.
Жить братьям вместе в единстве!
Pour des frères de demeurer ensemble!
Навсегда в единстве
Pour toujours unis
Значение этого китайского символа - в единстве противоположностей.
Ce symbole chinois a pour origine l'opposition complémentaire.
Но сейчас 1988 год, и наша страна нуждается в единстве
Mais nous sommes en 1988, et le pays doit se rassembler comme une seule et grande famille!
Сила в единстве.
L'union fait la force. Super.
Мы научили тебя принципам национал-социалистов о мире и единстве.
Nous vous avons appris le message de paix et d'unité du parti National-Socialiste.
И мы преуспеем лишь в единстве!
Et nous triomphons ensemble
Мы должны жить вместе, в единстве.
Nous devrions tous vivre unis.
"В единстве, счастье".
Dans l'unité, le bonheur. "
В единстве нашей энергии.
Dans notre énergie collective.
Остается надеяться, что я решила маленькую головоломку Стеллы... Если только ты позволишь себе слить тело и дух в полном единстве.
Espérons juste que je suis passé à la petite devinette de Stella... tant que tu t'autorisera à fusionner avec des corps et l'esprit dans un état d'unité...
О единстве - на 5-й и 6-й.
Page 5 et 6, c'est l'unité.
Наша сила - в единстве.
Nous sommes plus fort ensemble.
Негры, пытавшиеся найти спасение в единстве, молили о помощи, а белые, стоявшие на обочине, встречали происходящее радостным ликованием.
Les Noirs criaient en se regroupant pour se protéger, et les Blancs sur le bas-côté applaudissaient.
- Это вопрос о единстве внутри партии.
- Il s'agit d'unité au sein du parti.
Какой-то сенатор треплется о национальном единстве.
Quelques sénateurs parlant d'unité nationale.
В единстве наша сила!
Unis on tient, divisés on tombe!
В единстве - сила.
Il y a une grande force dans l'unité.
В последний раз, как я стояла перед вами, я призывала найти силу в единстве.
La dernière fois que je me suis tenue devant vous, Je vous ai encouragé pour trouver de la force en la communauté.
Или же ещё раз произнести речь о единстве и семье?
Ou je leur fais encore un autre discours sur l'unité et la famille?
ќшибаетесь. ¬ единстве наша сила.
Vous vous trompez. L'unité fait la force.
А в единстве - различие.
Et de la division dans l'unité.
Наша сила в нашем единстве, не в оружии.
Notre pouvoir est dans notre lien. Pas dans nos armes.
Как говорил Томас Пейн, Наше главное преимущество не в числе, но в единстве.
Comme l'a dit Thomas Paine, il est pas en nombre, mais dans l'unité que notre grande force.
Перед смертью Дарка, жители Стар Сити продемонстрировали, что их сила в единстве, в то время, как они сражались с нападавшими бок о бок с Зеленой Стрелой, вынуждая союзников Дарка отступить.
Avant que Darhk ne se fasse tuer, les citoyens de Star City ont prouvé qu'il y a de la force dans le nombre en se défendant contre leurs attaquants aux côtés de Green Arrow, menant les alliés de Darhk à se retirer.
Я хочу принять закон о единстве церкви.
C'est pour mon peuple.
Я прошу вас принять закон о единстве. Нет! Нет!
Pas pour moi mais pour mon peuple.
Но могло быть хуже, учитывая то как буддисты пользуются всеми известными обманными трюками : медитацией пением и, что хуже всего глубоким знанием о единстве всего сущего
méditation, chant et, pire encore, Ia conscience de l'interconnexion des phénomènes.
Ну, если честно, мы поговорили о единстве которое держится на порабощении, вот.
Qui?
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственные 189
единственный человек 352
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственное решение 20
единственной 41
единственная вещь 324
единственная женщина 42
единственные 189
единственный человек 352