Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Единственные

Единственные перевод на французский

1,177 параллельный перевод
Он и Джош единственные кто этого не понимает.
Josh et lui sont les seuls à l'ignorer.
- Это единственные существа женского пола, которые желают сосать нас с тобой.
C'est les seules choses féminines qui veulent nous mordre.
Мы с моим ассистентом Густавом - единственные люди на земле, видевшие её.
Mon assistant, Gustave, et moi sommes les seuls à l'avoir vu.
Когда дым рассеялся, единственные выжившие сарматские воины были воинами разбитой, но легендарной кавалерии.
Quand la fumée se dissipa, le quatrième jour, les seuls soldats sarmates rescapés étaient membres de la décimée mais légendaire cavalerie.
По-моему, мы единственные мать и сын в нашем городке, которые могут на полном серьезе обсуждать, что кто-то где-то онанировал.
Je parie qu'on est les seuls mère et fils en ville à pouvoir dire "masturbation" sans rire.
Единственные, кто здесь должен чего-то бояться, это мы.
Si quelqu'un doit avoir peur ici, c'est nous.
Мы - единственные чёрные рожи на этой улице, полной обпившихся кофе белых людей, охраняемых полицией.
On est encerclés par des Blancs surcaféinés et protégés par des flics à cran.
Это единственные штаны, которые мне подходят по размеру.
Ce survêtement est Ia seule chose que je peux enfiler en ce moment.
Забавно, что вы двое - единственные, кому это не понравилось.
Vous êtes les deux seuls que ça gêne.
Единственные, на кого обижаются азиаты, так это на других азиатов.
Les Asiatiques ne se frittent qu'entre eux.
Единственные идеи, которые здесь имеют значение – мои.
C'est ma demeure. Les seules idées qui comptent sont les miennes.
Единственные люди, с которыми я разговаривал в старших классах здесь.
Les seuls à qui je parlais au lycée sont assis ici.
Ты и я - единственные, кто остался в живых, Кал-Эл.
Nous sommes les derniers, Kal-El.
Я думала о возможной статье об этом, но единственные два репортера, которые у меня есть, опять опоздали.
Je pensais peut-être faire un article là dessus, mais les deux seuls reporters que j'ai sont encore en retard.
Это единственные люди, которые настолько обсосны, что могут так далеко продвинуться в политике.
C'est les seuls qui font assez de lèche pour aller loin en politique.
- Насколько я знаю, мы единственные, сэр.
- Pas que je sache, mon colonel.
Это единственные животные, которые бегают медленнее меня.
Le seul animal que je bats à la course.
Потому что единственные слова, которые я могу повторить это "Эрик, маленький"
Je crois que j'ai celle de Red.
Единственные девочки, которые там бывают, фанатки аниме.
Les seules filles qu'on voit sont des animations japonaises.
Вы тупые свиньи, единственные люди, для кого она угроза... это мы на борту.
Lmbéciles! Elle ne menace personne, sauf nous tous, sur ce vaisseau.
Они ведь единственные кандидаты?
Ce sont les seules propositions?
"Без сомнения, мы единственные, кто смог осилить этот путь" - сказал он.
"Nous sommes sûrement les seuls à être passés par ici" dit-il.
Я рад, что мы единственные, кто проснулся в этот безбожный час.
Je suis content qu'on ne soit pas les seuls debout à cette heure impossible.
Всё ради нас! Эксперты по пришельцам. Единственные люди, которые знают, как с ними бороться, собрались в этой комнате.
C'est pour nous, les experts, les seuls qui sachent combattre les aliens, rassemblés dans une pièce.
Человеческая раса выживет в любом случае, а вы - единственные далеки на свете.
La race humaine survivra sous une forme ou une autre. Mais vous êtes les seuls Daleks en vie.
Единственные гости, которые приехали.
Les deux clients qui ont bien voulu venir.
Единственные побочные симптомы, которые у меня будут, так это немного боли и тридцать дней свободы.
Je ne risque qu'un peu de douleur et un mois de liberté.
Единственные люди, которые знают, что происходит между мной и Марком — это я и Марк.
Les seules personnes qui savent ce qu'il se passe entre Mark et moi, sont Mark et moi.
Кадди и я, наверное, единственные люди, которые не дают тебе скатиться окончательно... — Ты бесишься.
Cuddy et moi sommes peut-être les seules à t'empêcher de sauter d'une falaise... - Tu es énervée.
И пока вы единственные люди, которые знают что у него рак...
Comme vous êtes les seuls à savoir qu'il a un cancer...
вы единственные с кем я чувствую себя в безопасности.
"Vous êtes les seules qui me rassurent."
Вы думаете, что вы единственные на этом острове, от кого есть толк.
Vous pensez être les seuls sur cette île à faire des trucs utiles.
Мы с тобой единственные, кто знает правду о Джулз
On est les seuls à savoir, pour Jules. Keith doit l'ignorer.
Единственные родные мне люди в этом в этом мире.
Le seul sang qui me reste... dans ce monde.
Единственные, кто поддержит моего маленького загорелого друга, - Негры, китаёзы, сидевшие, безработное отребье, все паразиты на нашей нации!
Mais les seuls électeurs que mon petit basané soutient, ce sont les noirs, les jaunes, tous les foutus assistés, les chômeurs, ceux qui pompent cette nation jusqu'à la moelle!
Слава Богу,... я не знаю, что происходит... но, по-моему, мы - единственные лю...
Oh, merci mon Dieu. Je ne sais pas ce qui se passe, mais je pense que nous sommes les deux seules perso...
Увы, но они - не единственные, кто это сделал.
Il semblerait que ça ne soit pas la seule.
Единственные люди здесь – из клуба школьного духа, распространяющие свою Бал-аганду.
Il n'y a que le club de l'école ici, en train de répandre leur propagande pour le bal.
Ну и не волнуйтесь. Единственные, кто увидят это - это вы и ваша семья.
Les seuls qui verront ça, ce sera votre famille.
Единственные международные авиалинии сейчас это Авиалинии "Отказ"
Il y a plus qu'une compagnie aérienne, maintenant : "Air Déni"...
Мы единственные два человека на этой земле, которые знают, что ты коп.
On est les deux seuls à savoir que tu es flic.
Мы единственные, кто пытается поймать преступников, а нас вот так - щелчком по носу?
On est les seuls à tenter d'arrêter les méchants et on nous accuse comme ça?
Я включила сюда людей, потому что люди единственные, кто не может заговорить с противоположным полом из-за робости.
Moi, j'ai mis aussi l'être humain, parce que l'homme et la femme sont les seuls qui ne s'approchent pas parce qu'ils sont timides.
Тони заходил недавно,... единственные записи оставленные в корзине нашим друзьям.
Tania y est allée le dernier jour en leur disant qu'elle voulait récupérer les derniers disques.
В эти трудные времена, вы двое и мой брат - единственные... на кого можно полагаться.
En ces temps difficiles, vous deux, et mon frère vous êtes les seuls... qui êtes restés avec nous.
Переданный лишь однажды за период жизни учителя, в этот жизненный период, вы - единственные получаете его от меня.
Transmis une seule fois dans la vie d'un maître, dans cette vie, tu es celui à qui je le transmets.
— Да? Сотрудники вашей компании не единственные наши пассажиры сегодня, ясно?
Vos employés ne sont pas les seuls sur le bateau ce soir.
Они единственные, кто отличается от всех, что заставляет их погибать на холоде ".
C'est celui qui est différent qu'on abandonne dans le froid. "
Они единственные, с кем мы еще толком не поговорили.
Ce sont les seuls à qui on n'a pas vraiment parlé.
Послушайте, вы двое - мои единственные друзья.
Écoutez.
Его единственные члены?
Tais-toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]