Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Единственный путь

Единственный путь перевод на французский

496 параллельный перевод
Это единственный путь. Я не могу без тебя!
Je ne peux pas vivre sans toi!
- Это единственный путь узнать всё.
- C'est la seule chose plausible.
Для такого человека, как Бил, правда - это единственный путь.
Avec un homme comme Bill, la vérité est la seule solution.
Единственный путь это узнать - через картинки, вроде этой.
L'unique moyen de nous transmettre leur savoir était le dessin, comme celui-ci.
Ты должен на это рассчитывать. Это единственный путь оставаться в этом бизнесе.
Il faut tout envisager si on veut s'en sortir.
- Это был единственный путь выжить.
- c'était la seule facon de survivre.
Он должен перегонять его, но единственный путь через Тумбстоун. Но он не сделает этого, пока мы контролируем город.
Il doit les déplacer, mais il doit pour cela passer par Tombstone, mais c'est impossible tant qu'on contrôle la ville.
И единственный путь выбраться отсюда это надо иметь пропуск.
La seule façon de sortir d'ici, c'est avec un laissez-passer.
Кажется это единственный путь избавиться от такого груза на шее
Cela me semble le meilleur moyen de vous libérer de ce fardeau.
Если бы я знал, что это единственный путь...
Si je pensais que c'était la seule solution...
Здесь единственный путь, через Баб-эль-Вад.
La seule voie est là : par cette vallée.
Единственный путь,.. через артериальное русло.
La seule façon d'y arriver, c'est par le système artériel.
Это единственный путь. Думаю, вы не собьетесь с пути.
Mais c'est le seul chemin à moins de faire 50 miles de détour.
Невмешательство - единственный путь.
Il faut respecter la directive de non-ingérence.
Но я знаю, что это единственный путь уехать.
Mais je sais que c'est la seule solution.
Аскетизм и следование правилам - вот единственный путь стать невестой Господа.
C'est en endurant les souffrances, que nous, pauvres pécheresses, deviendrons, peut-être, des épouses de Dieu.
- Это единственный путь отсюда.
- C'est la seule issue.
Единственный путь сюда - это пройти через спираль.
C'est la seule voie d'accès au vortex.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Et si vous êtes mon seul espoir, que ça ne peut se faire que comme ça, et que ça ne marche pas, alors je serai fichue.
Единственный путь - по пересеченной местности.
Qu'est-ce qu'on fait? Le seul moyen, c'est de couper à travers champ.
Главный портал, видимо, единственный путь для входа и выхода.
Il n'y a qu'une seule entrée.
Это единственный путь.
C'est ton seul salut.
Единственный путь в кухню - узкая щель в полу
La seule façon d'entrer dans la cuisine est un petit trou dans le plancher.
Это - единственный путь.
C'est comme ça.
Прошу прощения. Но это был единственный путь.
Je suis désolé, mais je n'y peux rien.
Единственный путь через люк, и мы можем забить его.
Il y a qu'une trappe, on la fermera.
Единственный путь отсюда через одну из этих дверей.
La seule sortie est par une de ces portes.
Дорога А-1 - единственный путь к Анлок, сэр.
La route I-A est la seule route pour An Lac. Tenue par nous?
Это единственный путь, чтобы выбраться.
C'est notre seule issue.
Единственный путь выжить для него - это пойти в Эдо и бороться с Сёгуном.
Pour survivre, le Seigneur devra aller dignement à Edo, et confronter le Shogun.
Это единственный путь.
Nous n'avons pas d'autre alternative.
Это единственный путь, чтобы ее освободить.
C'est le seul moyen par lequel je peux la libérer.
Это единственный путь для нас получить хоть какие-то ответы.
C'est le seul moyen de trouver la solution.
сквозь любовь и веру, пока мы не найдем свой единственный путь,
Rend immortel La ronde infinie De ce cycle éternel
Пока мы не найдем свой единственный путь,
La ronde infinie De ce cycle éternel
Единственный путь - вниз по желобу.
Juste cette glissière.
Это единственный путь быть вместе, и я тоже не хочу тебя потерять.
C'est le seul moyen et moi non plus, je ne veux pas te perdre.
А единственный путь сделать это - взорвать проход в червоточину. Рад, что мы все согласны с этим.
Et le seul moyen, c'est de fermer l'entrée du vortex.
Это единственный путь, Малдер.
C'est la seule solution.
Эта станция - наш единственный путь домой.
C'est notre seul moyen de rentrer!
Единственный путь - по нашим трупам.
Nous ne vous laisserons pas partir.
Это единственный путь.
C'est le seul moyen.
Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь... По сути, это единственный достойный вариант развития событий... Просто писать музыку..
L'œuvre que vous allez entendre marque le tournant qui a vu la musique revenir enfin dans sa direction propre, la seule intrinsèquement valable et chargée d'avenir et qui est elle-même.
Если ты не так близка к отцу как хотела бы Может это единственный путь заставить его обращать внимание.
Afin qu'il se rapproche de toi.
Единственный альтернативный путь - 50 миль холмов и оврагов.
L'autre chemin fait 50 miles et est très accidenté.
Этот путь, единственный шанс который у вас есть.
De cette façon au moins, l'un de vous a une chance.
Его жена - единственный путь его убедить.
Sa femme est le seul moyen de l'atteindre.
Это единственный путь внутрь.
On entrera donc par là.
Но мы, будем продолжать эти сокращения... до тех пор, пока - не произойдет чуда... И в данный момент - это единственный верный путь, для нашего продвижения вперед...
Mais il faut tailler dans les dépenses pour nous permettre d'aller de l'avant.
сквозь тоску и надежду, сквозь любовь и веру, пока мы не найдем свой единственный путь, свое место в круговороте жизни.
Qu'un enfant béni Rend immortel La ronde infinie
Поверьте мне, этот путь единственный.
Croyez-moi, c'est le seul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]