Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Единственный вариант

Единственный вариант перевод на французский

252 параллельный перевод
Дело в том, что такая жизнь - не единственный вариант.
Ce n'est pas la seule option.
Единственный вариант, который мы не в состоянии вычеркнуть из списка - это ваше присутствие на борту корабля.
La seule variable que nous n'avons pas pu éliminer est votre présence sur ce bateau.
Я клянусь, это единственный вариант для Спрингфилда. Поднимите за него руки, выскажитесь!
Je vous jure que c'est le bon choix Levez vos mains, donnez de la voix
Единственный вариант это обвинить во всем Янга.
La seule solution, c'est de rejeter la faute sur Yang.
Если решишь встречаться с кем-нибудь из школы, эти ребята - единственный вариант.
Si tu sors avec un garçon du lycée, ce sont les seuls acceptables.
Ребята постарше - единственный вариант.
Les mecs plus âgés, il n'y a que ça. Ceux de notre âge?
Предложение мистера Руки наш единственный вариант.
La proposition de Monsieur Main est notre seule option.
Так что в этом сложном мире фашизма, которым являлся полицейский штат Юта у нас оставался единственный вариант достать нормального пива.
Mais dans le complexe monde fasciste de la police de l'Etat d'Utah... y avait qu'un choix si on voulait de la vraie bière. Le choix B :
Я проделала некоторую подготовительную работу, и поняла, что единственный вариант – крайние меры.
J'ai bûché sur le sujet, et je ne vois que la solution finale.
Тогда остается единственный вариант - подать иск в суд.
La seule autre solution serait d'en saisir la justice.
Не то, чтобы Северо-западный единственный вариант для тебя.
Même si Northwestern n'est pas la seule option que tu aies.
- Это единственный вариант.
Il n'y a qu'une seule offre sur la table.
Почему колледж единственный вариант?
La fac est ma seule option?
Это единственный вариант, капитан.
C'est la seule option, capitaine.
Так как использование канала связи не обговаривается, тогда это ваш единственный вариант.
Si utiliser le Lien est hors de question, alors c'est votre dernière option.
Я говорил вам, Дедал - наш единственный вариант.
Je vous l'ai dit, le Daedalus est notre seule option.
- Это единственный вариант, и вы это знаете.
- C'est la seule et unique option.
Это единственный вариант.
C'est le seul moyen.
Это единственный вариант!
Sa seule chance!
Это был единственный вариант.
Les fédéraux savaient que j'allais venir.
Так операция это единственный вариант?
Alors la chirurgie est la seule option?
Я думала как и большинство американцев что социализированная медицина это лечение хуже некуда... и что единственный вариант что это будет жутко и мрачно как это было бы в СССР.
Je crois que beaucoup d'Américains pensent que la médecine socialisée est une médecine au rabais... que c'est pas possible autrement, que ça doit être atroce, comme en URSS.
Единственный вариант - убить тебя.
La seule solution est de vous tuer.
Это был единственный вариант.. чтобы получить 6 недель отпуска для медового месяца...
C'était pour m'assurer 6 semaines de congé.
Раз уж это мой единственный вариант.
Comme si j'avais le choix, putain!
Единственный вариант убедиться - это сделать биопсию.
La seule façon d'être sûr, c'est de faire une biopsie.
Это единственный вариант?
- C'est ma seule option?
Я думаю, что остается единственный вариант. - Который?
Pour lui dire quoi?
Единственный вариант как это могло произойти, если она подверглась переливанию крови.
La seule manière dont cela a pu se produire est qu'elle a reçu une transfusion sanguine.
Поскольку новый прокурор - энтузиаст оставил всех моих конкурентов не при делах... -... Я ваш единственный вариант.
Vu que le zélé nouveau proc a fait fermer tous mes concurrents, je suis votre seul recours.
Единственный вариант Который я наверное не сделал бы.
Le genre de choix que j'aimerais pas avoir à faire.
Это был единственный вариант.
C'était la seule solution.
Прекрати! Вряд ли это единственный вариант.
Arrête, il doit y avoir un autre moyen!
Но в моей практике подростки так часто прибегают к аборту, как будто это единственный вариант.
Mais, d'expérience, je sais que les ados se précipitent sur l'avortement comme si c'était la seule solution.
Знаешь в чём я сейчас уверен, что это наш единственный вариант.
Je suis sûr qu'il est notre dernière chance.
— Это единственный вариант! — Нет!
- C'est la seule option.
- Совсем близко. - Единственный вариант по которому оно было близко Это тот, что тебе кажется, что оно идеальное.
Si c'est le cas, c'est parce que tu crois que c'est un crime parfait.
Она красавица, у нее ноги лучше, чем у Макенны, и давайте признаем, она - ваш единственный вариант.
Elle est magnifique, elle a de plus belles jambes que Makenna, et on n'a pas le choix.
- Но Шини настояла, что это единственный вариант.
- Il n'y avait pas d'autres options.
Это единственный вариант.
- C'est la seule option.
Единственный вариант узнать точно - спросить его.
La seule façon de savoir, c'est de lui demander.
Я бы сказал, единственный вариант - бросить оружие и поднять руки, но выбирать тебе.
lâcher votre arme à vous de voir. On a des armes et des otages.
Мы знаем, что это расстраивает, г-н Дональдсон, Но для обеспечения вашей безопасности, это действительно единственный вариант.
Nous savons que c'est difficile, Mr Donaldson, mais, c'est le seul moyen d'assurer votre sécurité.
Это единственный вариант, как это будет работать.
Tu veux savoir comment ça marche?
Произведение, которое вы сейчас услышите, стало поворотным пунктом оно возвращает музыку на истинный путь... По сути, это единственный достойный вариант развития событий... Просто писать музыку..
L'œuvre que vous allez entendre marque le tournant qui a vu la musique revenir enfin dans sa direction propre, la seule intrinsèquement valable et chargée d'avenir et qui est elle-même.
Нет Йен, я выбрал единственный возможный вариант.
Non Ian, j'ai pris la seule option possible.
Ты в этом уверен? Единственный их вариант узнать что за вопросы мы задаём если им позвонит один из социологов и...
Le seul moyen de savoir les questions est... d'être soi-même contacté par un des sondeurs...
Может быть не лучший вариант но безусловно единственный, чтобы схватить сбежавшего преступника. Вот что я скажу вам, агент Доггетт.
Ce n'est peut-être pas le meilleur moyen d'arrêter un évadé, mais ça marche.
Ну да, они правы, это был единственный вариант.
C'est vrai. C'était la seule solution.
Это единственный вариант.
Ça ne peut être que ça.
Но единственный сейчас вариант их продолжить - когда ты будешь в Южной Америке.
La seule manière que cela arrive est que tu arrives en Amérique du Sud sain et sauf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]