Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Единственная надежда

Единственная надежда перевод на французский

413 параллельный перевод
Единственная надежда на будущее - это разъехаться сейчас.
Notre seule chance est de nous séparer
Это наша единственная надежда.
C'est notre seul espoir!
Единственная надежда, что среди присяжных будут одни женщины. Они с ликованием вынесут его из зала суда.
J'espère qu'il aura un jury féminin, elles le porteront en triomphe.
Его единственная надежда, алиби, зависит лишь от меня, только от меня.
"Son seul espoir, et alibi, dépend de moi et de moi seule."
Но это была их единственная надежда и единственная надежда для Земли.
Mais c'était leur seul espoir... Et le seul espoir de la Terre.
Teхана сейчас наша единственная надежда.
MARCO : Tegana est notre seul espoir à présent.
Это наша единственная надежда!
C'est notre seul espoir!
Это единственный смысл, единственная надежда моей жизни,
C'est la seule raison de ma vie, espoir de ma vie,
Общественная группа - ваша единственная надежда.
Le groupe social est votre espoir.
И, похоже, наша единственная надежда.
Il semble aussi que ce soit notre seul espoir.
Я думаю о пассажирском самолете, это их единственная надежда.
Je pense au gens dans cet avion. Cette piste est leur seul espoir.
Дуче! Они наша единственная надежда!
Voilà notre seule foi.
А раз вы - единственная надежда, и это - единственный путь, то если и это не сработает, тогда я - пропащий человек.
Et si vous êtes mon seul espoir, que ça ne peut se faire que comme ça, et que ça ne marche pas, alors je serai fichue.
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби. Вы моя единственная надежда.
Au secours, Obi-Wan Kenobi, vous êtes mon seul espoir!
Помогите мне, Оби-Ван Кеноби. Вы моя единственная надежда. Помогите мне, Оби-Ван Кеноби.
Au secours, Obi-Wan Kenobi, vous êtes mon seul espoir!
Вы моя единственная надежда.
Vous êtes mon seul espoir.
Это наша единственная надежда.
C'est notre seul espoir.
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
Le débarquement des Britanniques est notre seul espoir.
И в это же время мать аббатиса – единственная надежда общины – умирает.
Et notre bien-aimée Mère Supérieure.. ... notre seul support dans notre rassemblement est mourante.
Это единственная надежда.
Il n'y a qu'un seul espoir.
Она наша единственная надежда.
Elle est notre tout dernier espoir.
Док, ты моя единственная надежда.
Vous êtes mon seul espoir.
- Он наша единственная надежда.
- C'est notre dernier espoir.
Это единственная надежда для художника.
C'est le seul espoir pour un artiste.
Гарри, наша единственная надежда найти их - эта карта.
Harry, le seul espoir est quelque part sur cette carte.
Это единственная надежда спасти команду и захватить корабль.
C'est notre seul espoir de sauver l'équipage et le vaisseau.
- Н. Твоя Единственная Надежда.
Ton seul espoir.
Ты наша единственная надежда!
Tu es notre seul espoir.
Здесь бывает небезопасно. Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ce peut être un endroit dangereux... mais c'est notre seul espoir de paix.
Единственная надежда у нас - объединиться с дворянами.
Les nobles sont notre seul espoir.
Я - её единственная надежда.
Je suis son seul espoir.
Наша единственная надежда - вернуться в Альфа квадрант.
Notre seul espoir est de regagner le quadrant Alpha.
В сложившихся обстоятельствах этот проект - наша единственная надежда. Вы это понимаете?
Ce projet est le seul espoir face à cette conjoncture vouée à l'échec.
Смешно, но он наша единственная надежда.
Et c'est le seul espoir que nous ayons.
Это была единственная надежда, которую я смог найти.
C'est la seule lueur d'espoir que j'ai trouvée.
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Peut-être, mais... nos vaisseaux sont notre dernière chance de reconquérir notre planète.
И моя единственная надежда умрет.
Mon seul espoir partira en fumée.
Это твоя единственная надежда.
C'est votre seul espoir.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
- Il est peut-être notre seul espoir.
Единственная надежда – не позволить их флоту проникнуть в Альфа квадрант.
Notre seul espoir, c'est de les empêcher d'entrer dans ce quadrant.
Это наша единственная надежда.
Voilà notre seule chance.
Сейчас у нас нет никакой возможности разбить Доминион. Наша единственная надежда – не позволить их флоту проникнуть в Альфа квадрант.
Notre seul espoir, c'est de les empêcher d'entrer dans ce quadrant.
Тогда вы их единственная надежда... и моя тоже.
- Et vous êtes leur plus grand espoir. Et le mien aussi.
Вы говорите, что у вас нет запасного плана и эти восемь бойскаутов - единственная надежда всей планеты, это вы мне говорите?
Ces 8 scouts sont l'espoir de l'humanité, c'est ça? - Oui.
Я - единственная надежда Мориса.
Moi seule peux sauver Maurice.
Наша единственная надежда - послать весточку в форт Корбьер за помощью.
Il faut faire parvenir un message au fort Corbière.
Я - ваша единственная надежда.
Je suis votre seul espoir.
Это единственная надежда.
C'est notre unique espoir!
Наша единственная надежда - побег.
Notre seul espoir, c'est la fuite.
Это - наша единственная надежда!
C'est notre seul espoir!
Фактически, вы двое - единственная наша надежда, что ее речь восстановится.
Vous êtes son meilleur espoir de guérison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]