Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Единственный выживший

Единственный выживший перевод на французский

57 параллельный перевод
Чарльз Эванс - единственный выживший после крушения корабля 14 лет назад.
Charles Evans, l'unique survivant d'un accident de navette il y a 14 ans.
Если это единственный выживший представитель мертвой расы, то убить его было бы преступлением против науки.
Dans ce cas, s'il s'agit bien du seul survivant d'une espèce éteinte, la tuer constituerait un crime contre la science.
Он единственный выживший в гонке в 95-ом.
Seul survivant du carambolage apocalyptique de 1995.
А вот и он. Теперь уже единственный трёхкратный победитель. И единственный выживший в 20-ой Трансконтинентальной гонке.
Voici le seul, l'unique triple vainqueur et seul survivant de la 20e Course Transcontinentale.
единственный выживший из гарнизона.
Le seul survivant de la garnison.
Но записи и единственный выживший свидетель настаивают, что я была в Илемспуре.
Mais les dossiers et le seul témoin vivant affirment que j'étais à Elemspur.
Я сожалею. Вы единственный выживший.
Désolée, vous êtes l'unique survivant.
Дамы и господа из тех, кто не примкнул к ООН а также наш таинственный клиент разрешите представить Антонио Диего серийный убийца, отбывавший пожизненное заключение и единственный выживший подопытный.
Mesdames et messieurs des Nations Désunies... et... notre acheteur mystère. Puis-je vous présenter... Antonio Diego... tueur en série, purgeant une peine de prison à vie... et unique... volontaire ayant survécu.
Я не видела, как улетали другие шлюпки до того, как корабль был уничтожен, так что, возможно, я - единственный выживший.
Je n'ai pas vu d'autres nacelles de sauvetage. Je suis peut-être la seule survivante.
- Вы единственный выживший офицер?
- Vous êtes le seul officier vivant?
Я - единственный выживший.
Je suis le seul survivant.
Я - единственный выживший.
Je suis le seul encore en vie.
Единственный выживший.
Vous êtes le seul survivant.
Единственный выживший.
Le seul survivant.
Должно быть, провалился сквозь время, единственный выживший.
Il a dû tomber à travers le temps, le seul survivant.
Если Сатеда его родина, то он не единственный выживший.
Sheppard, Madame. Ici Weir. Allez-y Colonel.
Единственный выживший покончил жизнь самоубийством после инцидента.
"Le seul survivant" "s'est suicidé."
Я единственный выживший, оставшийся в Нью-Йорке.
Je suis un survivant résidant à New York.
Он единственный выживший в деревне, заражённой вирусом.
C'est le seul survivant d'un village infecté par ce virus.
Долгое время я думал, что я просто единственный выживший, но это не так.
Vous? Pendant longtemps, j'ai cru être un simple survivant, mais non.
Ты единственный выживший из визитёров.
Vous étiez le seul V ayant survécu.
Ведь все таки ты единственный выживший из тех 50 добровольцев. Верно?
Après tout, tu es le seul survivant parmi les 50 volontaires... n'est-ce pas?
Один из его бойцов обнаружил брошенный церковный автобус на Глен-Холлоу-роуд, а единственный выживший там получил дыру в голове, размером с 38-ой калибр.
Un de ses agents a trouvé un bus paroissial sur Glen Hollow Road, et l'unique survivant avait un trou de calibre 38 dans la tête.
Как думаешь, что Бейлон Грейджой почувствовал бы, если бы увидел, что его единственный выживший сын превратился в лакея?
Que penserait Balon Greyjoy s'il pouvait voir son unique fils encore en vie transformé en laquais?
я лично тренировал его дл € миссии в — еверной орее. я единственный выживший, € свидетель его смерти.
Je l'ai élevé de mes propres mains dans l'armée... et je suis l'une des rares personnes à avoir vu ses derniers moments.
Ќе забывай, € единственный выживший из двадцати. " олько €.
N'oubliez pas que sur les 21 soldats je suis le seul survivant.
Единственный выживший победитель будет награжден, и станет служить символом нашей щедрости и нашего великодушия.
Ainsi, le vainqueur... couvert de richesse... vous rappelle à jamais notre générosité, et le pardon que nous vous avons accordé.
" вой друг - единственный выживший из этих дев € ти.
A ce que l'on sache Votre ami est l'unique survivant des neuf du One Ball.
Или он единственный выживший в стае, которую загнали.
ou le survivant d'une meute qui a été traquée.
Единственный выживший сын Бейлона Грейджоя.
L'unique fils vivant de Balon Greyjoy.
Ты - единственный выживший.
Vous êtes le seul à avoir survécu.
Для подтверждения, я, Райан Стоун, единственный выживший из STS-157.
Confirmation, moi, Ryan Stone, reste la seule survivante du STS-1-5-7.
Ну, ты могла бы упомянуть твоему залоговому адвокату о завещании Джимми, что ты, как единственный выживший член семьи, стала чертовски богаче, чем была пару дней назад, когда он убивал невинных животных.
Bien, une chose que vous auriez pu préciser à votre porte-caution, c'est ce que voulait Jimmy, qui, en tant qu'unique survivante de la famille, vous êtes sacrément plus riche maintenant que vous ne l'étiez quelques jours plus tôt quand il massacrait d'innocents animaux.
Насколько мне известно, я единственный выживший.
Pour autant que je sache, je suis le dernier vivant.
Единственный выживший из семьи Франк - Отто.
Otto est le seul membre de la famille Frank a avoir survécu.
"Джо Корбин - единственный выживший".
"Joe Corbin était le seul survivant."
Я знаю, это так не выглядит, но этот человек... этот человек единственный выживший после укуса зомби.
Je sais qu'on ne dirait pas comme ça, mais cet homme... cet homme est le seul connu à avoir survécut à un morsure de zombie.
Броди - единственный выживший сапер.
C'est l'expert qui a survécu à l'attaque du train.
Твой отец – единственный выживший в резне Брэндона Джеймса.
Ton père est le seul survivant des victimes de Brandon James.
Кевин Дювал. Единственный выживший. Подозреваемый?
Plusieurs étudiants attaqués Un survivant.
Она наш единственный выживший свидетель.
Elle est la seule témoin survivante.
Парень Элиаса - единственный выживший.
L'homme d'Élias est l'unique survivant.
Ты единственный выживший, которого мы нашли на месте взрыва.
Tu es la plus proche survivante.
Он единственный выживший после укуса зомби.
Il est le seul humain à avoir survécu à une morsure de zombie.
Единственный выживший в потерянном мире.
Unique survivant d'un monde perdu.
Я единственный выживший моей планеты.
Je suis le seul survivant de ma planète.
Почему я единственный выживший партнёр?
Pourquoi étais-je le seul partenaire survivant?
Вы скажете своим правительствам, что единственный человек, выживший на Z'Ha'Dum говорит им :
Le seul a avoir survécu à Z'Ha'Dum informe vos gouvernements :
Это единственный известный мне человек, Выживший в электромагнитном инциденте.
Cet homme est la seule personne au monde ayant survécu à une catastrophe électromagnétique.
Я - единственный выживший.
Et je suis le seul survivant.
У нас в гостях тот самый "единственный человек, выживший после укуса зомби"
Je suis avec le seul humain pouvant survivre à une morsure de zombie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]