Занимаясь этим перевод на французский
42 параллельный перевод
Ваши клиенты почти всё время проводят, занимаясь этим.
C'est l'activité principale de vos clients.
Если еще выше, я оторву себе задницу занимаясь этим дерьмовым дублированием.
Au-delà, je peux retourner à mes activités paralégales!
Я... У меня 2 человека 8 часов рвут задницы, занимаясь этим делом.
J'ai mis 2 personnes sur le gril pendant 8 h.
Можно заработать на приличную жизнь, занимаясь этим.
On peut bien vivre en faisant cela.
Я понимаю, что не стану богатым, занимаясь этим, но это же классно... осознание того, что ты влияешь на жизнь ребёнка.
C'est pas comme ça que je ferai fortune... mais c'est extra d'apporter quelque chose à un môme.
Фез, мои родители уроды. Я хочу отомстить им, занимаясь этим с тобой на их кровати.
Mes parents sont nuls et je veux me venger en le faisant sur leur lit.
Я доволен собой, занимаясь этим. И я хочу продолжать, и, надеюсь, смогу. Я на самом деле надеюсь, что смогу.
J'en suis très fier et je veux le continuer, j'espère pouvoir le continuer.
И, занимаясь этим, я провел целый день.
J'ai passé la journée à faire ça ce jour là...
Мы, мужчины, по крайней мере в нашем обычном фалло-лого-центричном варианте сексуальности, даже занимаясь этим с настоящей женщиной, с успехом делаем это с нашей фантазией.
Il s'est penché et a commencé à l'embrasser sur le dos. Elle s'est retournée, a pris sa tête dans ses mains et lui a donné son sein. L'autre garçon était tellement excité qu'on a recommencé.
Ты хоть понимаешь, насколько сильно я рискую, занимаясь этим фильмом?
T'as la moindre idée des risques que je prends en faisant ce film?
Знаете, если бы я хотел проводить свои субботние вечера, занимаясь этим, я мог бы остаться в Индии.
Si je voulais passer mes samedis soirs à travailler, je serais resté en Inde.
и эти придурки не понимают, что занимаясь этим, они дразнят экономику
Et ces idiots ne voyaient pas qu'avec ces dépenses frivoles, ils se moquaient de l'économie.
Ты думаешь, что, раз уж я могу зарабатывать деньги, занимаясь этим что раз я могу, то должен этим заниматься.
Tu crois que, dès que je peux empocher de l'argent, je dois le faire.
Ты никогда не станешь богатым, занимаясь этим, JW Это не сработает.
Tu seras jamais riche. C'est pas comme ça que ça marche.
Кроме того, как я могу сделать ванну в итальянском стиле когда я нахожусь здесь, занимаясь этим?
Et comment m'occuper de la nouvelle salle de bains tout en gérant ça?
Занимаясь этим?
À le faire?
Вы также очень рискуете, занимаясь этим расследованием.
Vous prenez de gros risques, en faisant ça.
Занимаясь этим, я целиком и полностью одинок.
À cause de ce que je fais, je suis complètement seul.
Когда осознаёшь те ужасные вещи, что произошли с этими людьми, а виновных не то что не поймали, а даже не нашли.. То есть я знал, что занимаясь этим, я могу наткнуться на несколько деталей, которые кто-то не досмотрел.
Quand je pense à ces choses horribles qui sont arrivées à ces gens et les responsables n'ont pas été identifiés ou pris... je savais, quand j'ai commencé ce cas, que je pourrais trouver quelques choses que quelqu'un a négligé.
Кто провел всю свою жизнь занимаясь этим В самых сложных условиях.
Qui y ont consacré leur vie et ce, dans les conditions les plus difficiles.
Он проводит свои последние недели на земле, занимаясь этим?
Il passe ses dernières semaines sur terre à faire ça?
Пит, я тут целый день гашу пожары, в то время как ты прятался здесь, занимаясь этим?
Pete, j'ai été dehors pour éteindre des feux toute la journée pendent que tu te cachais ici pour faire ça?
Я так счастлив, что трачу своё время... занимаясь этим, вместо того, чтобы научиться как подбрасывать пиццу через 5 часов.
Je suis si heureux, je perds mon temps.. à faire ça au lieu d'apprendre comment lancer une pizza en 5heures.
Я упустил не так много людей занимаясь этим, но кое-кого я все же упустил, так что ничего не обещаю.
Je n'ai pas perdu beaucoup de personnes en faisant ça, mais j'en ai perdu quelques unes, donc pas de promesses.
Что? Ты не спала всю ночь занимаясь этим?
Tu es restée éveillée toute la nuit à faire ça?
Знаешь, Норман, я весь день провела... занимаясь этим.
Tu sais, Norman, j'ai passé la journée... à faire tout ça.
Погоди-ка, так это что теперь моя вина, что я вынуждена проводить свои выходные, занимаясь этим?
Attends, maintenant c'est ma faute si je dois passer mon week-end à faire ça?
Пол, которого я знал мог продать лед как эскимо, и не боялся запачкать свои руки, занимаясь этим.
Le Paul que je connaissais aurait pu vendre de la glace à un esquimau et il n'aurait pas eu peur de se salir les mains pour ça.
Восемь с половиной часов впереди, так что я провела нечетные часы, всю ночь занимаясь этим делом.
Ils ont... 8h30 de décalage horaire, donc je vis en décalé, je fais beaucoup de nuits blanches.
Я трахаю классного бармена в подсобке, и каждый раз занимаясь этим, думаю
Je continue de me taper le barman sexy dans l'arrière-salle, et à chaque fois, je suis genre,
Хочешь провести остаток жизни, занимаясь этим?
Tu veux passer toute ta vie sur ce tabouret?
Если бы хорошо, я бы не была бы здесь, по-прежнему занимаясь этим.
Si ça avait été, je ne serais pas là à faire ça.
Я понимаю, но... вы испытываете судьбу, занимаясь этим.
Je comprends, mais... vous forcez votre chance avec cette connerie.
Это твоё дело. Но занимаясь этим при маме, ты её обижаешь.
Mais quand tu le fais devant maman, ça la blesse.
Занимаясь тем, чем ты занимаешься, в той среде, в которой ты этим занимаешься, мы подумали, что возможно- -
Vu ton métier, ton univers, on a pensé que...
Иногда кажется - несколько дней, а иногда - пара месяцев. Занимаясь всем этим, забываешь о времени.
J'ai l'impression que ça fait des jours ou des mois.
Понимаешь, в спокойной обстановке, под христианскую музыку, занимаясь этим, ну ты понимаешь, о чём я?
Vous voyez ce que je veux dire?
Девушка, которая разрушила мою жизнь, влюбившись в моего лучшего друга... и занимаясь сексом с этим парнем.
La fille qui a gâché ma vie... en tombant amoureuse de mon meilleur ami et en couchant avec ce gars-là.
Я просто... я продолжаю говорить всем, что я в порядке, но занимаясь всем этим перед рождением ребенка я просто хочу, чтобы Лукас был здесь.
Euh, c'est juste que... J'arrête pas de dire à tout le monde que ça va. Mais faire tous ces trucs pour le bébé
Только не перегибаете ли вы, занимаясь "этим"...
Mais n'est-ce pas un peu exagéré
Я относился к ней так хорошо и она вознаграждает меня, занимаясь сексом с этим чертовым уродливым модельным чуваком прямо перед моими глазами?
Je l'ai si bien traitée et elle me remercie en couchant avec ce satané playboy à la noix juste sous mon nez?
Плюс, знаешь, занимаясь бы вы этим столько же, сколько и я, вы бы знали, что редко секретный туннель всего лишь туннель.
Et quand tu fais ça depuis aussi longtemps, tu apprends qu'un tunnel secret est rarement juste un tunnel.
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65