Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / Или какой

Или какой перевод на французский

1,139 параллельный перевод
Это она может быть "забавной" или какой еще там, но не "Кинжал"!
Elle est peut-être marrante, sympa, rigolote mais le poignard n'est pas marrant.
Клиент почувствует себя идиотом, спрашивая таблетки 438 I-О-U, или какой там у них номер.
Les jobards, ils auraient l'air fin avec ton 3615-la défonce ou l'autre numéro à la con.
Вы не из газеты или какой-нибудь юридической компании?
Vous n'appartenez ni aux médias, ni à un organisme officiel?
Должно быть, какой-то неизвестный вирус, или какой-то вид бактериологического отравляющего вещества.
ça doit être un virus inconnu... ou un agent de la guerre bactériologique.
Это может быть его друг или какой-нибудь бар...
Ca peut être le fixe d'un pote ou un bar.
Только помните, что на мне сейчас нет шлема или какой либо защиты от ударов.
Gardez bien à l'esprit que je ne porte pas de protection de combat.
- Что это? - Это вид на улицу или какой-то переулок.
- Une vue sur la rue, comme un passage.
Его брат оставил вам телефон или какой-то способ связаться с ним?
Son frère a-t-il laissé un numéro ou un moyen de le joindre?
Тут кровь запеклась. Почини её. Или это зверь, или какой-то умник решил напугать нас этим цирком.
C'est soit un défaut, soit la condensation dans le boîtier, mais les circuits sont grillés.
- Нет, сегодня. - Пончик, может быть, или какой-нибудь тост.
Un beignet, peut-être, ou des toasts.
Послушай, может быть, был какой-то определенный момент или время?
Ce n'était peut-être pas un moment particulier.
Он вызывает какой-то особенный кайф или...?
C'est une variété qui fait planer ou...?
Ну, полезно знать, что мы не попадем на какой-нибудь дьявольский пир или что-то в этом роде.
Au moins, on sait qu'on n'a pas affaire à un festin impie.
По согласию или нет, вы отправитесь в тюрьму. - Единственный вопрос - на какой срок.
Qu'a-t-il dit exactement?
Достало, что какой-то козел тыкаеттебя башкой в унитаз? Так может, тебе стоит начать качать штангу или ходить на каратэ.
Tu en as marre de te faire molester?
Какой он милашка! Я и не знаю, двинуть ему или лучше трахнуть?
Je le frappe ou je le baise?
... Я не знаю какой этот судебный иск по делу об отцовстве дело в том, что о, но Я знаю это - не время или место для этого.
Je ne sais pas de quoi il s'agit, mais je sais que le moment est mal choisi.
что подвергнет опасности нашу дружбу или... какой шаг?
Peut-être qu'elle a peur de saboter notre amitié... Alors, fais le 1er pas.
Возможно я смогу найти какой-нибудь полицейский отчет о военном конвое, въехавшем или покинувшем этот сектор.
La police a peut-être noté la présence d'un convoi militaire dans la zone.
- Кто кому сможет надрать задницу ты или Росс? - Какой вопрос?
Laquelle?
Ты сюда так рано пришла по какой-то причине или просто нравится меня подлавливать?
Tu es venue si tôt pour une raison ou juste pour me casser les pieds?
Кому, по вашему, школьный совет поверит какой то мелкой жульничающей крысе, которая пытаеся спасти свой зад или человеку, который на протяжении 25 лет вел школу к победе?
Croyez vous que l'inspection va croire un sale gosse tricheur qui essaye juste de protéger son cul ou l'homme qui a mené cette école à la victoire depuis 25 ans?
Мы не собираемся остановить, смягчить, обойти, отложить обойти, заменить или обменять одну из наших целей или позволить какой-нибудь нелепой ерунде встать на нашем пути в следующие несколько дней, недель и месяцев.
Nous n'allons pas lâcher, tempérer, détourner, remettre à plus tard... contourner, tronquer ou encore troquer un seul de nos objectifs... à cause de je ne sais quelle ineptie dont on essayerait... de nous abreuver dans les jours, les semaines ou les mois à venir.
Слушай, если ты какой-то сбрендивший актер-неудачник, за которого я не взялся, или мудак-стажер, которого я уволил, я тебя разыщу и раздавлю.
Si t'es un comédien de 3e zone, ou un stagiaire que j'ai viré... je te retrouve et je t'écrase.
В газете было написано, что это какой-то монстр или лесное чудовище.
Selon les journaux, c'est l'oeuvre d'une créature comme la Bête de Bodmin Moor.
Такая куколка обходилась со мной без какой-либо теплоты или эмоций.
Une fille comme ça me traitant sans chaleur ni émotion...
Какой бы договор я ни заключал, она всё время говорила, что я продешевился. Думаю, её мнение обо мне всегда было составлено до того, как тот или иной сценарий был продан.
Et, je crois que, cette idée qu'elle avait de moi, à ce propos... était figée avant même que je ne vende le scénario.
Вообще-то довольно поздно или очень рано, зависит от того, с какой стороны на это смотреть.
Très tard ou très tôt, comme on veut.
Или, возможно, в вашей жизни был какой-то период особого разочарования, когда вы были поменьше, в смысле, помоложе...
Y a-t-il un domaine de votre vie... ou vous ayez été frustre enfant, ou plus jeune?
Может быть какой-нибудь старый воск или свечи.
Peut-être un vieil encens ou des bougies.
- Не то, чтобы она была какой-то особенной или что-то вроде того.
- Ce n'est pas en couverture.
Какой-то ленивый или воспитанный робот не помогает!
Un robot reste poli.
" десь что-то говоритс € о какой-то тюрьме или гробнице... дл € одного из врагов – а.
Ca dit que c'était une espèce de prison ou de tombe pour l'un des ennemis de Ra.
В последней части что-то про то, что он собирается начать встречаться... с какой-то модной леди, или что-то вроде того.
La fin, c'est sur une histoire de piles, une livraison, je crois.
Я помню того ребёнка. Какой-то мой кузен или что-то вроде того. Они сидел там так смирно, сложив руки на коленях.
Je me rappelle ce gosse, un vague cousin à moi, assis bien poliment, mains croisées sur les genoux.
Не знаю, может поедим вместе замороженный йогурт, как-нибудь, или может нормальной еды какой.
On pourrait peut-être se voir pour une glace ou peut-être même un repas.
Она могла лишь надеяться и молиться, чтобы ее отец нашел лекарство или какой-нибудь ответ.
Une riposte quelconque à la maladie.
- До какой степени вы чувствуете, что вы были автором всей этой фигни? - To what extent did you feel that you were the author of stuff? Или что вы были инструментом, который не может повлиять на вещи, выходящие за пределы вашего контроля?
Dans quelle mesure pensiez-vous être l'auteur... ou l'instrument de choses échappant à votre contrôle?
Не какой-то археолог из Оксфорда или засранный профессор из Гарварда.
Pas un archéologue d'Oxford ou un professeur rond-de-cuir de Harvard.
Ты всего лишь какой-то парень из захолустья и ты приходишь сюда трахаться или осуждать меня?
Je sais que tu es un garçon qui vient de l'enfer Tu viens ici en me faisant chier à me juger?
Или же круглые сутки, на протяжении всех 5 лет мы остаемся той деревней, какой ее представляет себе доктор Льюис.
Ou bien, 24 heures sur 24, pendant cinq ans, on reste le village que le docteur pense qu'on est.
И на какой это стадии... Ему уже дали зеленый свет, или это предварительная версия?
Tu as le feu vert, c'est un traitement?
Не знаю, какой был фактор резкости у той погоды, но ощущалось на все - 80 или около того.
C'était la tempête. La température avait baissé. Il devait faire moins 25 degrés.
Может быть это какой-то протокол для действий в закрытом здании. Или какое-то защитное вуду.
Peut-être un protocole de fermeture ou une sécurité vaudoue.
Я перепугался огня или же я показываю, какой я храбрый?
Je panique pendant le feu ou je suis le héros au sang-froid remarquable?
Никогда больше меня не упоминай. Иди домой, настрой гитару, или чем ты там занимаешься, а потом придумай какой-нибудь совершенно фантастический способ вернуть эту девушку.
Rentre chez toi et gratte à ta guitare, ou peu importe que ce tu fais, et rêve d'une manière fantasque pour récupérer cette fille.
Я решил, что Вы какой-нибудь индеец или что-то в этом роде.
Je pensais que vous étiez un Indien, un truc dans le genre.
Если, после смерти мужа, ты отчаянно желаешь какой-то постоянной привязанности, то добавляешь что-нибудь к дому - библиотеку или солярий.
Si après la disparition de votre mari, vous voulez recréer des liens permanents, ajoutez une pièce à votre maison, une bibliothèque ou encore un solarium.
Хорошо, так или иначе, какой шанс имеет парень как я встретившись с женщиной как она?
De toute façon, je n'ai aucune chance. Elle sait à peine que j'existe.
Какой выбор у Тилка, умереть или смотреть в лицо сына?
Quelle meilleure manière pour Teal'c de mourir que de contempler le visage de son fils?
Если какой - нибудь ниггер увидит моего кузена выходящим из закусочной или заправляющим машину на Централ Авеню, то он не задумываясь всадит в него пулю
Dans un an, un de ces mecs verra mon cousin sortir de l'épicerie, mettre de l'essence dans sa voiture sur Central Avenue et il lui plombera les tripes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]