Какой кошмар перевод на французский
383 параллельный перевод
Какой кошмар!
Quelle horreur!
Какой кошмар. Хуже кошмара, ведь у зомби нет своей воли.
- C'est pire qu'horrible... parce qu'un zombie n'a pas de volonté propre.
Какой кошмар. Хотите сказать, что больше не танцуете?
- Vous ne voulez plus danser?
Какой кошмар - я не одета.
Je ne suis pas habillée.
Какой кошмар.
C'est épouvantable.
Какой кошмар!
C'est affreux!
Ага. О, какой кошмар.
Quelle situation embarrassante.
Какой кошмар, Боже мой Какой кошмар
Quel malheur, mon Dieu!
Через какой кошмар ей пришлось пройти.
Quelle horrible expérience à vivre.
Ах, какой кошмар.
C'est horrible.
Боже, какой кошмар.
Mon Dieu, quel cauchemar.
- Пупсик, какой кошмар!
Quel cauchemar, mon chéri!
Какой кошмар, вместе в пляс.
Qu'est-ce que c'est, encore? Qu'est-ce que c'est?
Какой кошмар, вместе в пляс.
Gardez le rythme Qu'est-ce que c'est? Gardez le rythme
Какой кошмар, вместе в пляс.
Qu'est-ce que c'est? Gardez le rythme
Какой кошмар.
C'est moche, ça!
Какой кошмар!
Mère supérieure! C'est terrible!
- Ой, какой кошмар!
- Tu n'es qu'un sinistre aventurier!
Лифчики мои испачкались! Какой кошмар!
Quel bordel!
Какой кошмар.
Quel cauchemar.
Какой кошмар, а?
À ce point?
Какой кошмар.
Putain, c'est dégoûtant.
О боже, какой кошмар!
Oh, nom d'un chien! Une fuite!
Какой кошмар.
Le cauchemar.
Какой кошмар! По дороге сюда, я принял решение.
En venant, j'ai pris une décision.
Какой кошмар.
C'est honteux.
Какой кошмар.
Quel merdier!
- У тебя усы? - Знаю. - Какой кошмар.
Qui fait les "Mondanités"?
Какой кошмар.
Quel cauchemar!
Это кошмар какой-то.
Ce fut un cauchemar.
- Невероятно. - Это как какой-то кошмар.
C'est comme un cauchemar...
Вы только поглядите на них, какой кошмар.
Ces hommes!
Я никого никогда не убивал! Господи, это какой-то кошмар...
Je n'ai jamais tué!
Какой кошмар!
on l'a enfermée.
О Саймон, это какой-то кошмар, я прекрасно спала и с утра у меня прекрасный аппетит, это ужасно да?
Ce n'est pas terrible? J'ai merveilleusement bien dormi! Et je viens d'avaler un enorme petit-dejeuner.
Какой кошмар.
- Ben, mais...
Кошмар, какой-то мужчина звонил и спрашивал куклу, а я еще её не нашёл.
Si la fille de la poupée appelle, je ne l'ai pas retrouvée.
Я не знаю... что делать, что думать : это какой-то кошмар!
Je ne sais plus quoi faire, quoi penser, c'est un enfer!
Кошмар какой-то... Настоящий свинарник.
Une porcherie, hein?
Какой кошмар!
- Qu'est-ce que vous fichez là?
Какой кошмар!
Galia qui m'attend à Moscou... Et moi je suis à Léningrad, terrassé...
Тут был просто кошмар какой-то.
C'est un cauchemar ici.
Это какой-то кошмар.
C'est un cauchemar.
Если тебе снится какой-то кошмар, к примеру, ты камнем летишь вниз...
Imagine que dans un cauchemar, tu tombes.
Кошмар какой! Шмальнёт!
Mon Dieu, c'est vrai!
- Это какой-то кошмар...
- C'est si horrible!
- Какой кошмар!
- Ça craint!
Какой-то, судя по всему, кошмар.
Apparemment, c'était horrible.
- Господи, кошмар какой.
- Quel dommage!
Это кошмар какой-то. На этот раз гражданских.
Un métro cette fois.
Это просто какой-то кошмар!
Laisse-la!
кошмар 658
кошмар какой 70
кошмары 83
кошмар приснился 18
кошмарно 23
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
кошмар какой 70
кошмары 83
кошмар приснился 18
кошмарно 23
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой 5715
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122
какой номер 120
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122
какой номер 120
какой у тебя план 104
какой сюрприз 759
какой ты 110
какой вопрос 76
какой парень 100