Как была перевод на французский
7,169 параллельный перевод
Как была украдена?
Elle a été volée?
И не смотря на то, что у них одинаковая работа, идентичный гардероб, и то, что он знакомился с женой похожим образом, и даже то, что жена мистера Суини, как и жена в вашем сериале, была задушена и закопана
Bien qu'il ait le même travail, s'habille pareil et ait rencontré sa femme de la même manière, et que la femme de M. Sweeney, comme l'épouse dans votre émission, ait été étranglée et trouvée
Как ни странно, дверь была закрыта.
C'est bizarre parce que la porte était verrouillée.
Моей кредиткой воспользовались для покупки моторной лодки в штате Юта, а моя машина сегодня была обозначена как угнанная в базе данных полиции Нью-Йорка.
Ma carte de crédit a été utilisé pour acheter un bateau en Utah, et ma voiture est apparue comme volée aujourd'hui dans la base de donnée de la police de New-York.
Я как-то была в офисе Вэл, искала ключ к аппаратной, зашёл какой-то ученик, и он подумал, что я новый школьный психолог.
J'étais dans le bureau de Val la dernière fois Cherchant la clé du local à équipement Quand un élève arrive en pensant
Она была прямо как ангел.
Elle était comme un ange.
Теперь я хочу начать прославлять свой размер. и я хочу, чтобы ты была со мной, как партнер.
Je vais commencer à célébrer ma taille, et j'ai besoin de toi en tant que partenaire.
Кем бы она ни была, ей повезло иметь такого парня, как ты.
Et bien elle est, elle, uh... elle est très chanceuse d'avoir un gars comme toi.
Ну, на самом деле это было решение Марии, хотя я уверена, что Екатерина была бы рада дать мне подобную возможность, только чтобы посмотреть, как я провалюсь.
Eh bien, en réalité, c'était la décision de Mary. Bien que je sois sûre que Catherine m'ait donné joyeusement l'opportunité Juste pour me voir échouer
Она была профессиональным мини-гольфистом, как и Трой.
C'était une pro du mini-golf comme Troy.
А что, я должна была выглядеть, как ты?
- Ou, je... - Je devais m'habiller comme ça?
У меня была цель, и мой палец уже был на курке, но так же ясно, как я был уверен в том, что эти люди должны быть наказаны, я осознал, что жизнь несоизмеримо сложнее всего этого.
J'avais ma cible, j'avais mon doigt sur la gâchette, mais j'ai réalisé avec la même certitude que ces personnes méritaient un châtiment, que la vie était beaucoup plus compliquée que cela.
Как долго я была в отключке?
J'étais dans les vapes combien de temps?
Единственное время, когда хищник высшего порядка больше всего уязвим, – сразу после того, как его добыча была убита.
Le seul moment où les prédateurs sont vulnérables, c'est après que leur proie vienne d'être tuée.
Для той, кто, как мы думали, была мертва? Да, даже слишком хорошо.
Pour une personne que l'on pensait cliniquement morte, c'est très bien même.
Она была черной, как смола.
Noire, comme du charbon.
Я помню, когда я была маленькой, наша горничная учила Лаймана и меня как готовить пудинг с соусом из бурбона.
Quand j'étais petite, notre servante nous a appris à Lyman et moi comment faire un pudding avec une sauce au bourbon.
Но к тому времени как она поняла что он отсидел за нападение с оттягчающими она была слишком напугана, чтобы разойтись с ним, поэтому она сбежала.
Mais entre temps elle a appris qu'il avait fait un temps pour faute aggravée, elle était trop effrayée pour sortir, donc elle a fui.
Или убедила себя, чтобы она была под рукой как и её воспоминания?
Ou c'est ce que tu veux te faire croire, pour pouvoir la garder ici assez longtemps et exploiter les souvenirs dans sa tête?
Она никогда не была той самой. Как и все те девушки.
Elle n'a jamais été assez bien pour moi, aucune de ces filles ne l'étaient
Да, потому что у тебя была с ними эмоциональная связь, чего не было у нас, потому что я существую на более высоком уровне, как "Она" из фильма "Она".
Oui, parce que tu étais connecté émotionnellement, ce qu'on n'était pas car je suis à un autre niveau, genre Elle dans le film "Elle".
Как железо земля была, И как камень вода ".
Terre était dur comme fer, L'eau comme une pierre. "
Как вы знаете, у неё отошли воды и была парочка схваток.
Comme tu le sais, elle a perdu les eaux et elle a eu quelques contractions. Et...
Компания Citadel Corrections теперь имеет вчетверо больше, с тех пор, как она была основана 20 лет назад.
La société Citadel a plus que quadruplé son investissement depuis la fondation il y a 20 ans.
Она была сучкой, которая считала себя пупом земли, так как ее родители основали Олив Гарден и у нее не было рвотного рефлекса.
C'était une salope qui se sentait supérieure parce que sa famille a fondé l'Olive Garden et elle ne vomissait pas.
Я видела девчонку в прошлом году которая была одета, как развратная Аль-Каида.
L'année dernière j'ai vu une fille en al-Qaeda sexy.
Куда бы я ни пошла, она уже была там, одетая в точности как я.
Partout où j'allais, elle y était, habillée exactement comme moi.
Ну, это еще раз говорит, как пьяна я была.
Et bien, ça montre à quel point j'étais bourré.
Нет, Шанель, Каппа – как мать, которая у тебя была.
Non, Chanel. Kappa est comme la mère que tu avais.
Я пытаюсь произвести впечатление на Мистера и Миссис Рэдвелл, и провела 2 часа, одеваясь, как карга, которая не осознавала, что была третьей лишней в феерическом гей-кемпинге Льюиса и Кларка? Погоди, что?
J'essaye d'impressionner M. et Mme Radwell, et je viens de passer deux heures à me déguiser en cette vieille peau qui n'a pas réalisé qu'elle tenait la chandelle pendant la camping-party gay de Lewis et Clark?
Ваш был прост, сэр, так как вы просто повторяете его снова и снова. Больше, чем что-либо, вы хотите, чтобы Грейс была в безопасности, и, насколько Вы знаете, самая опасная вещь в ее жизни – это Каппа Каппа Тау.
J'ai entendu parler de ces moines bouddhistes qui ont trouvé un moyen de méditer, et qui leur permet de s'assoir dehors toute une nuit, au somment de l'Himalaya, avec des conditions climatiques qui tuerait une personne normale,
Знаешь же, как мы решили, что она была ведьмой с Шейди Лэйн?
Tu sais comment on a décidé qu'elle était la harpie de Shady Lane?
Как будто еще вчера она была в подгузниках.
J'ai l'impression qu'hier encore elle portait des couches.
Тогда Испания была отнюдь не державой, как с Филиппом II, который имел много достоинств.
A cette époque, l'Espagne était loin d'être une puissance comme c'était le cas sous Felipe II, ce qui a encore plus de mérite.
Да, когда меня завербовали в 60-х годах, но в 1981 году я была вдовой, так что в том году у меня нет никаких обязательств как ни крути.
Si, quand ils m'ont recrutée dans les années 60, mais en 81 je suis déjà veuve, alors cette années-là je n'ai aucun engagement, où que ce soit.
Как например, няню, которая позволила умереть двойняшкам, потому что она была очень занята с тобой в постели.
Comme la nourrice qui a laissé mourir les jumelles parce qu'elle était occupée avec vous sous les draps.
Показывают, какая камера была выключена и как долго.
Ça montre exactement qu'une caméra marchait pas et pour une longue durée.
Что ж, с тех пор, как Баш стал таким болтливым, я надеюсь, он случайно упомянул, что это была досадная ошибка.
Bien, puisque Bash est si bavard, j'espère qu'il vous a aussi précisé que c'était une erreur regrettable.
У него была чешуя как у змеи.
Plutôt des écailles comme un serpent.
Очень сожалею о том, что не могла помочь тебе, когда ты был в беде так как я сама была в похожей ситуации
Un de mes plus grands regrets est de n'avoir pas été capable de t'aider quand tu étais au plus bas parce que je l'étais aussi.
Я признаю, что я была ослеплена яростью, но с тех пор как единственная вещь за которую ты несешь ответственность страх и запугивание, Я опустилась до твоего уровня потому что ты до сих пор спасаешь моего ребенка от того, чтобы вырасти в мире, который знал какой Дэниел был на самом деле.
J'admets que j'étais aveuglé par la rage. mais comme la seule chose à laquelle tu réponds est la peur et l'intimidation, je me suis mise à ton niveau parce que tu empêches toujours mon enfant de grandir dans un monde qui sait qui Daniel est vraiment.
Кроме того, тебе же как и мне хочется, чтобы у Джейсона была как можно более обычная школьная жизнь.
En plus, tu as dit que tu voulais que Jason ait une expérience scolaire la plus normale possible.
Знаешь, как я должна была себя чувствовать, когда ты просто простил его?
Tu sais, comment je suis censé me sentir quand tu peux lui pardonner?
И как военный губернатор он будет следить, чтобы наша семья была под защитой от кучки патриотов, которые теперь правят в этом городе.
En tant que gouverneur militaire, il veillera à ce que notre famille soit protégée de ces sauvages de patriotes qui gouvernent la ville.
Нет, ты же была так рада, как и положено в такой момент.
Non, vous étiez exaltée. C'est normal de l'être.
Задница Финна была шикарной как никогда.
Le cul de Finn était bombé comme jamais.
Она смотрела на меня, как будто я была Майрой Хиндли в длинном, черном парике.
Elle m'a regardée comme si j'étais Myra Hindley avec une longue perruque noire.
Как будто авария была лишь началом всего.
C'est comme si l'accident n'était que le début.
Ты можешь остаться, но я не верю, что вы здесь, чтобы защитить меня или занять должность которую, как вам известно, была отменена Франциском
Vous pourriez rester, mais je ne pense pas que vous êtes ici pour me protéger, ou pour un poste que Francis a annulé, comme vous le savez.
Тогда, или по какому-то безумному совпадению, у Келли Нимен была пациентка, как две капли воды похожая на Сьюзан Уотс...
Très bien, soit par une coïncidence mal saine, Kelly Nieman avait une autre patiente qui ressemblait trait pour trait à Susan Watts...
Вагина моей дочери была на обложке как минимум четырех таблоидов.
Le vagin de ma fille était sur la couverture de... pas moins de 4 magazines.
была 1182
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была занята 32
была рада встрече 19
была одна 27
была рада познакомиться 21
была не была 61
была вечеринка 24
была бы 36
была война 24
была здесь 27
была борьба 20
была женщина 22
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была женщина 22
была в том 31
была ночь 19
была одна девушка 18
была девушка 16
была когда 32
была авария 21
была драка 28
была причина 29
была там 23
была убита 25
была права 20
была уверена 18
была какая 55
была ты 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
была убита 25
была права 20
была уверена 18
была какая 55
была ты 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как будто я 66
как было бы хорошо 16
как баба 75
как бы это сказать 260
как бы я хотела 85
как бы вы поступили 32
как будто я не знаю 26
как было раньше 86
как бритва 23
как будто ничего не было 32
как было бы хорошо 16
как баба 75
как бы это сказать 260
как бы я хотела 85
как бы вы поступили 32
как будто я не знаю 26
как было раньше 86
как бритва 23
как будто ничего не было 32
как будто ты не знаешь 28
как было 266
как бы тебе понравилось 21
как бизнес 73
как буд 49
как бывает 111
как будто ты 23
как было 266
как бы тебе понравилось 21
как бизнес 73
как буд 49
как бывает 111
как будто ты 23