Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как и всех нас

Как и всех нас перевод на французский

167 параллельный перевод
Ее бросили, как и всех нас.
Elle a été abandonnée ici, comme nous tous.
Его поимели, как и всех нас.
On l'a viré, comme nous tous.
Тебя отобрали. Как и всех нас.
Nous avons été sélectionnés.
Как и все мы. У всех нас есть желание.. .. протянуть руку помощи возвращающимся ветеранам,..
Nous sommes prêts à aider les anciens combattants.
Где подоходный налог беспокоит нас также, как и всех остальных.
On a des problèmes avec l'impôt sur le revenu.
Большой успех, представительность. Для Ла Гулю не осталось места. Как и для всех нас.
Avec le succès, il s'est assagi, ce qui a chassé La Goulue et nous tous.
Надеемся, к этому моменту всё прояснится. И вы поймёте, как это важно для всех нас.
We hope everything will be clear by that time and you realize how important it is for both of us.
Так же, как и у всех нас.
Je crois qu'elle perd la boule.
Нас здесь мало, и сильнейшим ничего не останется, как побеждать всех снова и снова.
Nous sommes trop peu, la victoire serait toujours aux mêmes.
Я хотел бы отметить, что президент был постоянным источником поддержки для всего коллектива программы, и этот полет был так же важен для него, как и для всех нас.
Je tiens à vous dire que le président nous a toujours soutenus.
У Йела есть свои проблемы, как и у всех нас.
Yale a des problèmes, comme tout le monde.
- Как и у всех нас.
- Elle n'a rien du tout
` Да последуем за Пастырем нашим... `... и проведет Он нас меж всех дьявольских соблазнов, ` и избавит от чумы греха. ` Так же, как пришло Спасение к египтянам,
Regardons le seigneur notre Berger, qui nous délivrera des pièges de la tentation et de la répugnante épidémie,... comme il a sauvé ses enfants Egyptiens.
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
On est là, des revolvers pointés sur nous... retenus par des extraterrestres, prêts à nous faire tuer... et vous pensez à séduire Ivanova?
Я знаю, что все мы прошли через битву как и после всех битв, у нас есть потери.
Je sais que nous sortons d'une bataille et comme toutes les batailles, nous avons subi des pertes.
Как и для всех нас.
Pour tout le monde.
Празднуя достойную победу... Боба Рассела - человека, который, как мне известно, заслужил доверие и безмерное уважение за последние пять лет нашей совместной работы у всех нас здесь, в Белом доме.
En ce jour où triomphent la valeur et le mérite, je tiens à dire que Bob Russell est quelqu'un que j'ai appris à estimer et à infiniment respecter au long de ces 5 années de collaboration ici, à la Maison-Blanche.
Те, что розовые, как тот, где были мёртвые девушки... перевозились одной и той же судоходной компанией, Талко... и во всех случаях один и тот же учётчик, томас Пакуса... проходит у нас как лошадиное лицо, он их обслуживал.
Les roses, comme le conteneur avec les filles, appartenaient tous à la même compagnie de transports, Talco. Et c'est le même contrôleur, Thomas Pakusa, qu'on appelle Horseface, qui les a comptés.
Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Sans le courage et la conviction nécessaires pour mener ce combat à bien, comme il le faut, en utilisant toutes les armes que l'on peut rassembler, si nous ne le faisons pas, alors le constat d'échec sera accablant.
– После того, как вы поразили нас в плей-оффе, после того, как собирали толпу в Форуме и на других стадионах, почему же вы не были выбраны для Всех звезд?
- Après une performance comme ça dans les séries de détail, après avoir rempli le forum et rempli les arénas des autres villes, comment ça se fait que t'as pas été choisi sur la première équipe d'étoiles?
Я считаю, на вас все смертные грехи, так же как и у нас всех.
Mon opinion c'est que, vous avez vous aussi commis les sept péchés capitaux, comme nous tous ici.
Она всех нас побуждала к тому, чтобы мы съездили и посмотрели, как вы работаете. О. Вы меня извините?
Et ça ne la motive pas pour faire une visite à ses propres bureaux Veuillez m'excuser...
Нет, у этих людей есть только один шанс, как и у всех нас только один шанс в борьбе с Приорами
Fais-moi confiance.
У нас были трудные времена, падения, как и у всех.
Nous avions des hauts et des bas, comme tout le monde.
И мне кажется, для ДжиДжи это покажется не таким захватывающим, как для всех нас.
Et je pense que ça ne soit pas aussi palpitant pour G.G. que pour le reste d'entre nous.
Это просто оправдание, сделать нас всех счастливыми и пьяными до того как замучают нас.
C'est juste une excuse pour qu'on soit joyeux et saouls avant qu'ils nous torturent.
Со мной, в студии, Хэнк Муди, автор, таких известных андерграундных романов, как : "К югу от рая", "Время в бездне", и самого известного, "Бог ненавидит всех нас".
Je reçois aujourd'hui Hank Moody, auteur de célèbres romans d'avant-garde comme "Au sud du paradis", "Les saisons de l'abîme" et surtout, "Dieu nous déteste".
принимал всех белых, да и средний класс, у нас тут йоги есть, поющие, и лимонад с бумагой туалетной, чтоб задницу ей вытирать, которой это все является, так же, как и "Супердоум".
On a des amateurs de yoga qui chantent, plein de Gatorade et du papier toilettes pour nous essuyer le cul. C'est comme le Superdome.
Однако, из всех общественных институтов, среди которых мы родились, которые нас направляли и от которых мы зависели, кажется, нет системы настолько принимаемой как должное и понимаемой неправильно, как денежная система.
Partie I :
Как и у всех нас.
C'est vrai de nous tous.
Заботьтесь о ней как вы умеете, она оправится и еще всех нас переживет.
Alors prenez bien soin d'elle et elle s'en remettra. Pour nous enterrer tous.
Как я и сказал, у нас у всех своя роль.
Comme j'ai dit, nous avons tous notre rôle à jouer.
Мама не могла прокормить нас всех, и я, как самый старший, - отправился зарабатывать себе на хлеб.
Maman... n'avait pas les moyens de tous nous nourrir, et comme je suis l'aîné, j'ai dû me débrouiller tout seul.
Как и у всех нас.
Comme nous tous.
Однако из всех общественных учреждений, в которых мы родились, которые нас направляли и от которых мы зависим нет ни одного настолько привычного и непонятного, как денежная система.
Pourtant, de toutes les institutions sociales dans lesquels nous sommes nés, dirigés par, et conditionnés pour.. Il semble n'y avoir aucun autre système considéré comme allant de soi, et mal compris que le système monétaire.
Как и у всех нас.
Comme nous tous!
Несмотря на странные события, которые нарушили покой деревни, мы думали о всех нас, как о сплочённых одной верой, и что жизнь в нашем обществе
Malgré les étranges événements qui avaient troublé le village, nous nous pensions unis dans la certitude que la vie dans notre communauté était conforme à la volonté de Dieu.
Через несколько дней после того, как Клара упала в обморок, что нас всех напугало, и как у неё прошла лихорадка и слабость, я пришёл навестить управляющего накануне Троицы, чтобы вновь одолжить повозку.
Après l'évanouissement de Klara, qui nous avait effrayés et l'avait laissée affaiblie et fiévreuse, j'allai chez le régisseur la veille de la Pentecôte pour lui emprunter à nouveau la voiture.
Но... вы вдохновляете всех нас, тем, как вы верны и связаны друг с дружкой.
Mais enfin, vous êtes une source d'inspiration pour nous, vous êtes si dévoués et si près l'un de l'autre.
И нам придется подумать как вместить всех нас, 50 человек в одну операционную.
50 personnes doivent tenir en salle d'opération.
я думала, что все они - симпатичные пустышки, как они рыдали из-за тебя, но, знаешь, сейчас они кажутся мне другими, потому что я сама стала одной из них и я собираюсь восстать от имени всех нас
Pour moi, c'étaient des bimbos sans cervelle quand elles pleuraient à cause de toi. Maintenant, je les vois différemment. Je suis pareille.
Как и у всех суперлюдей, у нас естественный иммунитет.
Tous les êtres surnaturels. On résiste naturellement.
Как вы все знаете, Рон выздоравливает после удаления грыжи, и я, от всех нас хочу, подарить ему цветы.
Comme vous le savez tous, Ron se remet de son opération. J'ai envoyé des fleurs de notre part.
Как музыка закончится, ты взорвешь больницу, и нас всех выбросит наверх сквозь уровни.
Dès que la musique s'arrête, tu exploses l'hôpital et on remonte les strates avec la décharge.
При всех открытиях, нам еще предстоит найти другую планету, которая могла бы нас кормить и защищать, как Земля.
Nous cherchons à trouver une planète qui pourrait nous nourrir et nous protéger comme le fait la Terre.
У меня не было выбора, кроме как убить его, до того как Магистрат обнаружит содеяное и не сотрет нас всех в прах.
Je n'avais d'autre choix que de prendre sa vie, avant que le Magistrat ne découvre cet acte et nous conduise tous à la ruine.
Говорите громче, и увидите как нас всех разделают.
Parle plus fort, et nous sommes tous perdus.
Как и у всех. Это у нас в крови.
On l'est tous, c'est inné.
У него есть право на жизнь, свободу и несчастье, как и у всех нас.
Il a droit à la vie, la liberté, et la misère, comme nous tous.
У меня не было выбора, кроме как убить его, до того как Магистрат обнаружит содеяное и не сотрет нас всех в прах.
Je n'avais de choix que de prendre sa vie, avant que le Magistrat ne découvre l'acte et ne nous pousse à la ruine.
Говорите громче, и увидите как нас всех разделают.
Parlez plus fort, et on est tous fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]