Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как и обещала

Как и обещала перевод на французский

84 параллельный перевод
Я написала тебе письмо, как и обещала.
Je te l'ai écrite, ta lettre. Comme je te l'avais promis.
Я проводила его на пароход, как и обещала.
Je l'ai accompagné au bateau. Je lui avais promis.
Как и обещала.
Je vous l'ai promis.
Я закончу перед началом сегодняшнего теста, как и обещала.
Je finirai aujourd'hui pour le test comme promis.
Готовится выйти за Норрингтона, как и обещала.
Prête à épouser Norrington, comme elle l'a promis.
Она подписывается именем "Корделия", как и обещала.
Elle signe Cordelia, comme elle l'avait promis.
А вот твое приглашение, как и обещала.
Joli travail.
Я здесь, как и обещала тебе.
Je suis là, comme promis.
"Ты росла, как и обещала доктор : нормальной и здоровой".
"Comme le médecin l'avait promis, tu as eu une croissance normale."
Но она поехала, как и обещала.
Mais elle y a participé,
Как и обещала - недолго.
Comme j'avais promis que... c'était comme ça.
Как и обещала.
Comme prévu.
Я отвезу тебя домой, как и обещала.
Je t'accompagne jusqu'à chez toi, comme je te l'ai dit.
Как и обещала, я помогла ей и буду продолжать.
je l'ai aidée et je continuerai, comme promis.
И вот ты вернулась за ней, как и обещала.
Et tu es revenue le chercher, comme tu l'avais dit.
Ну вот, пришла, как и обещала.
Je suis ici, juste comme je l'ai dit
А теперь, когда кризис прошел, ты можешь расслабиться и впасть в истерику, как и обещала.
Voilà le meilleur, tu vas avoir ton craquage, comme promis.
Устрани препятствие, как и обещала.
Efface cette gêne comme on en a parlé.
Последний раз, как и обещала!
Une dernière fois tout comme je l'ai juré!
Она забрала тебя из Аленвуда как и обещала?
Est ce qu'elle est venue te chercher à Allenwood comme elle a promis?
Защищаю Джека, как и обещала.
Je protège Jack comme j'ai dit que je le ferais.
И как и обещала, немного денег, чтобы ты начал все сначала где-то в другом месте.
Et comme promis, un peu d'argent pour te permettre de recommencer ta vie autre part.
Я планирую закончить мой разговор с ним сегодня, как и обещала.
J'espère finir ma conversation avec lui aujourd'hui, comme promis.
"Мама, Милдред обещала приехать в город... и выйти за меня замуж... как только мои дела пойдут в гору."
"Mère, Mildred m'a promis de venir en ville... pour m'épouser... dès que ma situation sera stable".
Вот и я, как обещала.
Me voilà... comme convenu.
У каждого своя доля, как я и обещала.
Chacun aura sa part, comme promis.
Как я и обещала, вы узнали тайну возврата молодости племени Нанду.
Comme promis, vous avez vu le secret des Nandos.
- Как я и обещала.
- Comme promis.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Vous ne m'aurez pas. Elle a insisté pour le remplir chez elle et je l'ai bêtement laissé faire.
? Так? Я им обещала, что если мы не уйдем до того, как они освободятся, мы пойдем в кафе и выпьем по чашечке "Джелло".
Et si on est encore là ce soir... on les retrouve à la cafèt pour un dessert.
Я обещала позвонить ему потом и рассказать, как всё выглядит.
Je l'appellerai pour lui raconter.
Ну вот и мы, как я обещала.
Pense comme Mike.
Стол и ночлег, как я и обещала.
De la nourriture et un abri, tel que promis.
Боюсь, я не могу отложить домашку, Уоллес. Но я приду и отпраздную с тобой, как обещала.
J'ai peur de ne pas pouvoir sauter mes devoirs, mais je peux venir fêter ça avec toi comme promis.
Я хотела занести тебе торт, как обещала, и рассказать, что вчера вечером мы с Сьюзан крупно поругались.
Je voulais te donner le gâteau, comme promis, et te dire qu'hier soir, Susan et moi, on s'est disputées.
Джанет цела и невредима,... как я и обещала.
Janet est vivante, saine et sauve. Comme je l'avais promis.
И что она тебе обещала... в то время, как она каждую ночь ублажает мужа?
Et que t'a-t-elle promis... tandis qu'elle s'épuise au service de son mari chaque nuit?
Королевство уязвимо, как я и обещала.
Son royaume est vulnérable, comme promis
Как, и обещала, я принесла тебе пару новых вещей.
Donc, comme promis, je t'ai acheté quelques affaires.
Я так и сделаю, если ты будешь держаться подальше от него, как ты обещала.
Je le ferai si tu restes en dehors de ça. Comme promis.
Я знаю, я обещала, и я, конечно, пойду, если ты скажешь, но просто... это мой первый раз, с тех пор как я порвала с Эшли, и...
Oh. Je sais, j'ai promis, et bien sûr j'irai si tu le veux, c'est juste... C'est la première fois que je ressens ça depuis Ashley, et...
Давайте сохранять спокойствие, и вытаскивать твоего друга, как я и обещала.
Elle a raison.
Она сказала, что добралась до дома, и с ней все в порядке, обещала позвонить мне после того как примет душ.
Elle m'a dit qu'elle allait bien, et me rappellerait après sa douche.
Я умирала, как хотела замуж, а потом... Я просто думала, что это правильно и теперь я сделаю это, потому что я обещала.
Je mourrais d'envie de me marier et puis... j'ai pensé que c'était la meilleure chose à faire et là je vais le faire car j'ai dit que je le ferais.
И я обещала ему не звонить больше Джеффу, поэтому я звоню вам, чтобы поговорить как жена с женой.
Et je lui ai promis de ne plus appeler Jeff. Alors c'est pour ça que je te contacte, de femme à femme.
Значит Тоби читал Джен, которая смотрела, как Сара делала эту тату, и затем Сара обещала хранить какую-то тайну.
Donc Toby lit Jen regardant Sarah avoir son tatouage, et ensuite Sarah promet de garder quelque chose secret.
Эмбер, я знаю, что обещала оставить тебя за старшую. Но c тех пор, как ты рассталась с Джереми, ты хандрила еще больше обычного, и, думаю, тебе не стоит сидеть с детьми.
Je sais que j'ai dit que tu t'occuperais de tout, mais depuis ta rupture avec Jeremy, tu broies du noir plus que d'habitude, et je ne crois pas que tu puisses t'occuper d'enfants.
Ты не можешь, взять и сказать парню на лестнице средней школы 30 лет назад что ты не пойдёшь с ним на танцы, как обещала ранее.
Tu ne peux pas te permettre de dire à un garçon, sur les marches du collège Buchanan, il y a 30 ans, que tu n'iras pas avec lui au bal comme tu le lui avais promis.
Как я и обещала, никому.
Comme promis je ne le ferais pas.
Ким Салли как я и обещала - это Шон Линкольн.
Kim Sally, comme promis, voici Sean Lincoln.
Ким Салли, как я и обещала — это Шон Линкольн.
Kim Sally, comme promis, voici Sean Lincoln.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]