Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как их

Как их перевод на французский

10,995 параллельный перевод
Как их обыскать за один день?
Impossible de tout faire en un jour.
Как и мои родители. Как их родители.
Comme mes parents, et leurs parents avant eux.
Но, Иуда, если они не имеют значения, тогда скажите мне, кто они есть. Как их зовут?
Si c'est le cas, donne-moi leurs noms.
Они живут со мной. - Как их зовут?
- Comment s'appellent-ils?
Не могу смотреть, как их убивают.
Parce que je ne peux pas les laisser mourir.
Надо придумать как их добыть.
Il doit y avoir un moyen de les obtenir.
Думаешь, ты из этих, как их, готтов?
Tu te prends pour une artiste tourmentée?
- Да. - Ну, так взгляни, как их добывают.
Donc ce n'est pas grave si vous voyez la configuration.
Мы видим их до того, как они это замечают.
Nous pouvons les voir avant qu'ils sachent qu'ils ont été vus.
Я спасу их всех, как спасла тебя.
- C'est bon... C'est mieux ainsi. Il est à la recherche de quelque chose.
Я не знаю, как мы сможем удерживать их.
Je ne vois pas bien comment on va pouvoir les garder à distance.
И как нам их называть?
Comment les appellerons-nous?
И как нам понять их намерения за пределами этих двух слов?
Comment connaître leurs intentions avec deux petits mots?
Но они оставили их до того, как ограбили банк, так что...
Et ils l'ont laissé avant que la banque soit volée. Alors...
А видеть, как вы, парни... возвращаете долг их же деньгами?
De vous voir... payer ces bâtards avec leur propre argent...
Вы посмотрите, как глина, они делают их.
Toi, à l'argile dont on les fait.
Ќет, они... ¬ ы не знаете фибонанцев, как знаем их мы!
Non, ils... Je n'en sais rien. Vous ne connaissez pas les Fiboniens autant que nous!
Так что вперед. Я вижу, как вы их пожираете глазами.
Je n'ai pas besoin de ceci.
Может быть, они дали их повстанцам, чтобы они испытали пули на солдатах, как на подопытных крысах?
Peut être les ont ils donnés aux rebelles pour les tester sur le terrain. Utiliser des soldats vivant comme cobayes?
Иногда люди оставляют вещи, как перчатки с кому-то они нравятся в надежде их извлечение станет поводом увижу, что кто-то.
On oublie un objet chez une personne aimée dans l'espoir d'avoir une excuse de revoir cette personne.
Как нам остановить их?
- Alors, comment peut-on les arrêter?
Как можно сломать их и при этом не словить синяки
- Comment peut-on se fracturer poignets et chevilles sans présenter d'autres marques visibles?
Я не буду казнен за пропаганду как мой сын и американские люди видят меня на сраный Ютуб для остальной части их жизней.
Je refuse de servir leur propagande. Et que mon fils et notre pays nous voient sur Youtube pour le reste de leurs vies.
Имбецилы, которые не просыхают и делают детей как кролики. Которые сидят на заднице и ждут, что мы оплатим их проживание.
Les imbéciles toujours ivres, qui prolifèrent comme des lapins et tendent la main, en nous laissant tout payer.
Ладно, ладно, спокойно, слушай... я просто, как бы это сказать, их... потратил.
Bon, écoute-moi. Je l'ai, comment dire, dépensé. Jusqu'au dernier sou.
Я купил их до того, как узнал правила здесь, в Синг Стрит.
Je les ai eu avant de savoir pour la couleur des chaussures.... ici à Synge Street.
— Наложи их на музыку как-нибудь.
- Mets-y un peu de musique un jour.
Как только злоумыленники выйдут на связь и мы узнаем, что им нужно Джейн поможет вывести их на чистую воду.
Quand ils vous recontacteront et qu'on saura ce qu'ils veulent, Jane nous aidera à cerner leur profil.
Одинаковы со всех сторон, кроме одного. Как только Конрад снимал свои очки, никто их не мог отличить друг от друга.
Mais quand Conrad ôte ses lunettes, personne ne les distingue.
Мне приснилось, как девочек и мальчиков... в приютах похищают из их постелей... и потом поедают жуткие великаны.
J'ai rêvé que des enfants étaient arrachés à leur lit, au pensionnat. Ils se faisaient dévorer par d'épouvantables géants.
Я видел, как вы их обходите. Ходите тут зигзагами.
Je t'ai vu marcher, en zigzag.
Немного их остужу, как говорят у нас, в Британии.
Je vais leur donner un acompte, comme on dit chez moi. Ah oui?
Мы придумаем, как найти их.
Nous trouverons un moyen de les trouver.
Надо их как-то получить.
Recueillir des infos de plusieurs agences et savoir d'où les extraire.
На то, как попираются их гражданские и конституционные права.
L'Europe vote pour Edward Snowden en leur montrant que nos libertés civiles et droits constitutionnels sont bafoués.
Все карточки были в пластиковых протектерах, но если их достать и подвергнуть воздействию среды, или, не дай бог, помять, они потеряют девять пунктов как нечего делать.
Elles sont sous plastique, mais si on les en sort et qu'on les expose, ou pire, qu'on les plie, c'est 9 points de cote en moins en quelques secondes.
Но эти враги, как нам их победить, если вы нам о них не расскажете.
Mais comment vaincrons-nous ces ennemis, si vous ne nous en dites rien?
Да и как бы я мог их понять?
Comment le pourrais-je?
Хочу услышать их планы и то, как они думают воплотить их.
Je veux connaître leurs plans, et comment ils comptent y arriver.
Оставил пустой чёрный квадрат с момента их полового акта до того, как, по его словам, он нашёл её в крови.
Un rectangle noir de néant entre le moment où ils ont couché ensemble, et celui où il prétend l'avoir trouvée ensanglantée.
Но как только мы включИм их, О нас узнают все марсианские корабли Системы.
Et dès qu'on l'allumera, tous les vaisseaux martiens du système le sauront.
Мне жаль, сэр Когда нам поручают такие дела, как в случае с Джули... значит, они не хотят их спасти.
Désolé de vous le dire on m'envoie sur des affaires comme celle de Julie quand on ne veut pas qu'elles soient résolues.
Но как только они ступят на борт, обмануть их уже не получится.
Mais ça ne trompera plus ces types une fois qu'ils monteront a bord.
Я убью их быстро и чисто, а потом мы полетим отсюда как можно быстрее.
Je vais les descendre rapidement et proprement, puis on se tirera dans un endroit sur.
Однажды, во время дежурства, я увидела, как он их гладил.
Une nuit je l'ai surpris en train des les caresser.
Как только мы их зацепим, ворвёмся внутрь, захватим команду, потом заберем груз.
Dès qu'on est accroché, on lance les charges, pénètre dans la brèche, maitrise l'équipage et vole la cargaison.
Я придумал их как отвлекающий маневр чтобы самому забраться в гору и высосать её природные ископаемые.
C'était juste une diversion, c'était... une distraction, parce que je voulais aller dans le montagne pour en sucer ses ressources naturels.
Как по мне, это разговоры проклятого пораженчества, и очень странно их слышать от предполагаемого якобита.
Conversation défaitiste damnable est cela auquel il ressemble et venue très particulière d'un Jacobite supposé.
- Как он их назвал?
- Comment appelle-t-il ça?
А если пациент ведёт себя ужасно, они приковывают его к кровати. Они заставляют даже ползать их как собак.
Si les patients s'améliorent, ils ont une laisse, ainsi ils peuvent ramper comme des chiens.
Как жалко, я так хочу лизнуть их и погладить.
Je plains la pauvre femme. Je veux la lécher et la lécher, la caresser et la caresser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]