Как твои родители перевод на французский
128 параллельный перевод
- Ну, расскажи, как твои родители?
Six ans! - Comment vont tes parents?
- Как твои родители?
- Comment vont tes parents?
- Ну, а как твои родители?
Comment vont tes parents?
Как твои родители относятся к кардассианцам?
Que pensent tes parents des Cardassiens?
Как твои родители?
Ca va, tes parents?
Ты думаешь, я не вижу как твои родители на меня смотрят? Как половина города на меня смотрит?
Tu crois que je ne vois pas la façon dont tes parents... et la moitié de la ville me regardent?
Я разговаривала с ним сегодня утром, и рассказала, как твои родители бросили тебя, а мы взяли к себе, тебе трудно сказать это вслух, что ты любишь меня, потому что я спасла твою жизнь.
Je lui ai parlé ce matin, et je lui ai dit que tes parents t'avaient abandonnés, et que nous t'avions recueilli, et que c'était dur pour toi de l'exprimer, mais que tu m'aimais car j'ai sauvé ta vie.
Я не собираюсь позволить тебе сидеть без дела и хандрить,... в то время как твои родители на Балу и выкидывают коленца всю ночь.
Je ne vais pas te laisser seul broyer du noir toute la nuit alors que tes parents s'amusent comme des fous.
Как твои родители могут не знать обо мне?
Comment tes parents peuvent-ils ne rien savoir de moi?
Прямо как твои родители.
- Comme vos parents.
Как твои родители?
Comment vont tes parents?
Пэш, ты когда-нибудь представляла, как твои родители занимаются любовью?
Pash. Tu as déjà imagine tes parents entrain de faire l'amour?
Ты слышала, как твои родители ссорятся?
Tu as entendu tes parents se disputer?
Твои родители никогда не рассказывали тебе, как себя вести за столом?
Tes parents ne t'ont pas appris à manger.
Хорошо, а как твои приемные родители?
Et vos parents adoptifs?
Ты звонишь с какой-то выдуманной историей про то, как ты и твоя подружка... наглотались наркоты и она схлопотала передоз... пока твои родители где-то в Акапулько...
Tu nous fais croire que ta petite amie et toi prenez de la drogue... qu'elle a fait une overdose et que tes parents sont à Acapulco.
Стэн, я видел, как спорят твои родители.
J'ai entendu tes parents!
` Как твои родители?
Comment vont tes parents?
Эй, мои родители такие же ненормальные, как и твои.
Les miens sont tout aussi fous.
Как "МИ-6" могла просмотреть, что твои родители были Ленскими казаками?
Comment as-tu caché au Ml6 que tes parents étaient des cosaques?
Как считаешь, твои родители съедутся снова?
Tes parents vont revivre ensemble?
Сэмми, как долго твои родители в разводе? Не знаю.
Il y a longtemps que tes parents ont divorcé?
О том, как умерли твои сёстры и мои родители.
De la mort de tes soeurs? De ma mère et de mon père?
Джорджи, как так вышло, что твои родители не перехали во Флориду?
Pourquoi tes parents ne vivent pas en Floride?
- А как же твои родители?
- Et tes parents?
А вот если бы твои родители не развелись ты мог бы тогда ответить на вопрос как нормальный человек?
Si tes parents avaient pas divorcé, tu répondrais normalement?
Эй, мои родители такие же сумасшедшие, как и твои.
Mes parents le sont autant que les tiens.
Милли, а как же твои родители?
Et tes parents?
Как думаешь, твои родители смогут помочь оплатить церемонию?
Tes parents aideraient?
Как насчет того раза, когда ты в пятом классе пришел домой и узнал, что твои родители отдали твою собаку?
Et la fois où tu étais en CM2 et quand tu es rentré, tes parents avaient donné ton chien?
Как давно твои родители возглавляют ополчение?
Depuis quand tes parents dirigent-ils une milice?
Твои родители хороши, нечего сказать - набросились на чужую еду, как свиньи.
Tes parents ont eu un sacré culot! Ils ont baffré les mets des invités comme des cochons.
- Именно так. Мы сказали, что твои родители подбросили монетку и решили растить тебя как девочку, но у тебя так и остался маленький намёк на пенис.
Et que tes parents avaient choisi au pif de t'élever comme une fille...
А как же твои родители?
Et tes parents?
Я бы с удовольствием, но твои родители меня ждут. Они рассказывают нам о том, как они тебя усыновили.
J'aimerais, mais tes parents doivent nous raconter ton adoption.
Тогда твои родители всегда будут помнить, как тебе плохо от того, -... что ты им не перечила.
En m'épousant, tes parents sauront combien tu es déçue de ne pas les décevoir.
Поверь мне, я знаю как тяжело, когда узнаешь, что твои родители скрывают от тебя что-то.
C'est dur de découvrir que tes parents t'ont caché des choses.
это как... знаете. что становишься как твои родители. Это страшно.
Ces indices... qu'on devient comme nos parents, c'est effrayant... tellement effrayant...
Я имею ввиду, что несмотря на то, что твои родители развелись, ты как-то ты как-то умудрилися стать неплохим врачом, и я уверен... что где-то... есть кто-нибудь кто гордится таким сыном.
Bon sang, tes parents ont divorcé, et tu as quand même réussi à devenir presque un bon médecin. Je suis sûr que quelqu'un, quelque part, serait fier d'être ton père.
Как к этому относятся твои родители?
Que pensent tes parents de tout ça?
Как умерли твои родители?
De quoi tes parents sont morts?
Как умерли твои родители?
Comment tes parents sont morts?
Я боюсь, как отнесутся к этому твои родители.
Votre mère et votre père, qu'en diront-ils?
и я понимаю, что мое рассуждение почти также разумно, как и то, что твои родители на самом деле считают, что могли воспитать мальчика. Но я не хочу, чтоб рождение моего ребенка всегда ассоциировалась с ее смертью.
Je sais que ce raisonnement semble aussi irrationnel que celui de tes parents qui pensaient élever un garçon, mais je ne veux pas que la naissance de mon enfant soit associée à sa mort.
Как будет забавно, когда твои милые родители выступят за меня в суде, да?
T'imagines le tableau devant le juge, quand tes parents seront mes témoins de moralité?
Племянник мой, Карлос, как жаль, что твои родители не смогут увидеть, как ты начинаешь свой путь с твоей прекрасной невестой Самантой. Этот путь длинною в жизнь.
À mon neveu Carlos, j'aimerais que tes parents soient là pour te voir débuter ce voyage avec ta magnifique épouse Samantha passant une vie longue et semée d'embûches.
И мои родители бросили меня, как и твои, и делали вид, что меня не существует.
Mes parents m'ont rejetée, comme toi, et ils ont fait comme si je n'existais plus.
" таких как ты и твои родители, случилось так что я
" comme toi et tes vieux, il se trouve que je suis
Мне нравятся твои родители. Вот бы мои были как твои
J'aimerais bien avoir des parents comme eux.
А как относятся твои родители к тому, что ты гей?
Comment tes parents ont-ils réagi en apprenant ton orientation sexuelle?
На прошлой неделе ты говорил мне, что у тебя были проблемы со сном, и когда твои родители приходили проверить как ты, то ты вроде...
La semaine dernière, tu as évoqué tes problèmes pour t'endormir, que tes parents venaient te surveiller, et qu'en fait, tu...
как твои дела 485
как твои 58
как твои ноги 16
твои родители 139
твои родители дома 20
твои родители знают 30
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
как твое имя 136
как твои 58
как твои ноги 16
твои родители 139
твои родители дома 20
твои родители знают 30
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как твоя мама 188
как тебя зовут 3466
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как твоя мама 188
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как твоя работа 30
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как твоя работа 30
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28