Как у нее перевод на французский
1,500 параллельный перевод
Как у нее дела? Она получит результаты анализа крови на этой неделе.
Elle aura les résultats des analyses cette semaine.
Я имею ввиду, что с таким редким раком, как у нее, если начать лечение сейчас, ее шансы на выздоровление довольно хорошие, но если она не начнет...
Vu le type de cancer qu'elle a, si elle se soigne tout de suite, elle a de bonnes chances de guérir, mais si elle ne le fait pas...
- Хотел поинтересоваться, как у нее дела.
- J'aurais voulu savoir comment elle va.
Ты делала всякие упражнения, чтобы у тебя выросло как у нее.
Tu faisais des exercices pour que la tienne pousse comme la sienne.
нет. ѕока нет вы перва € узнаете они перестают видеть обычного человека, и считают вас кем-то намного большим как у нее дела?
- dégringolé? - Non, je n'ai pas encore fait ma demande. Vous serez la première à le savoir.
В смысле, как у нее дела с ее биологической мамой?
Comment ça se passe avec sa mère biologique?
Да, как у нее.
- Tout comme elle.
Как у неё дела?
- Comment elle va, Simone?
У неё проявился талант к адаптации, что как раз необходимо для этой операции.
Elle a prouvé qu'elle sait s'adapter, et c'est précisément ce qu'il nous faut.
У неё большие глаза, как белая сова...
Il a de grands yeux, comme... Je ne sais pas.
Ну, прям как те парни из книги? Какое же у нее было название?
Comme les deux types des livres.
У неё, типа, ну я не знаю, ну как у любой другой бабы.
Elle, je sais pas. C'est juste sa meuf.
Мне не нравится, как она улыбается. У нее желтые зубы.
Son sourire est atroce, elle a les dents jaunes.
Как у неё самочувствие?
Comment elle va?
Не хочешь мне напомнить, как однажды Ти оставила включенный утюг, а Кэти обожглась и у нее на руке был волдырь, а когда она ползала, он у неё лопнул?
Tu veux reparler de la fois où T. a laissé le fer branché, où Katie s'est brûlée et a eu une cloque qui ne cessait de se rouvrir?
Ей придётся носить паранджу, так что как у неё с глазами?
Comment sont ses yeux?
Тэмми выглядела так, как будто у нее была хорошая сессия сегодня.
Tammy a l'air d'avoir apprécié sa séance.
Я знаю, что у нее были отношения с Алексом, в то время как она была влюблена в тебя.
Je sais qu'elle a eu une relation avec Alex alors qu'elle était amoureuse de toi.
У нее всегда были такие длинные каштановые волосы, как у моей мамы в ее возрасте.
Elle avait de longs cheveux châtains, comme ma mère à son âge.
И у нее сейчас очень трудное время, потому как она пытается примириться с этим фактом.
Et elle a beaucoup de mal à accepter cela.
Мне кажется, я хотел почувствовать себя ближе к ней, хотел послушать про школу и о том, есть ли у нее парень или нет, как у них дела с Кейт.
J'avais envie d'être proche d'elle, qu'elle me parle de l'école, qu'elle me dise si elle a un copain, et comment ça va avec Kate.
Не знаю, когда в последний раз я плакала у нее на глазах или как давно она обнимала меня.
Je ne me souviens plus la dernière fois que j'ai pleuré devant elle, ou la dernière fois qu'elle m'a serrée dans ses bras.
Думаю, это как-то связано с тем, что вылетало у нее изо рта.
Je crois que ça avait un rapport avec ce qu'elle disait.
Я узнал это только после того, как украл ей. Но Кетрин знала это, потому что это она украла оригинал. И это у неё сейчас находится картина.
Je l'ai réalisé après l'avoir volé, mais Kathryn savait, car c'est elle qui a volé l'original, et c'est elle qui l'a encore en sa possession, en sécurité.
Как у нее дела?
Comment va-t-elle?
Кстати, как ты думаешь, у нее есть планы на эти выходные?
Elle fait un truc ce week-end?
и у нее не заняло много времени решить, как она вернет это обратно.
Elle ne mit pas longtemps à trouver la solution pour récupérer son dû.
После того, как я показал свой коронный фокус у него остались почти все деньги, а у нее осталась комната..
Un coup de ma baguette magique, et il a fini avec 90 % de leurs biens. Elle a fini dans un studio, avec une colocataire.
Всё, что мне моя мать рассказала, то что она ушла, после того, как у неё появилась новая кухня.
Ma mère m'a dit qu'elle est partie après avoir eu une nouvelle cuisine.
Я не могу принести то доказательство, что нужно тебе, потому что оно у неё в голове. И единственное, как я могу его получить - вскрыть голову и вырвать его. И это похоже единственный тест, который ты не дашь мне сделать.
Votre preuve est coincée dans sa tête que je dois ouvrir pour l'en extirper, mais vous me l'interdisez.
У неё нет видов... Как таковых.
Je dis pas qu'elle a tout.
Поскольку у Марики, как и у вас, есть неврологическое отклонение мы должны были удостовериться- - - -У нее нет отклонения.
Vu son handicap neurologique... Elle n'a aucun handicap.
Она слегка улыбнулась, говоря о пятницах с ним, как будто у нее к нему настоящие чувства.
Elle avait un petit sourire en pensant à ses vendredis soirs avec lui. Comme si elle ressentait vraiment quelque chose pour lui.
Вы бреете ее, делаете ее ровной как фарфор, но.. но у нее снова отрастут волосы, и это плохо.
Vous la défroissez un coup, vous lui taillez des cuisses de porcelaine mais elle a des poils et ça, c'est moche.
Просто хотелось бы знать, как у неё это получается.
Je voudrais savoir comment elle fait.
Как у неё дела... у Вайолет?
Comment va t-elle...
Как у нее дела?
Cheney, bien sûr!
у нее талант, Тед ты бы видел, как она здорово уволила Хэла.
Elle est douée, Ted. Tu aurais dû voir comment elle a viré Hal en douceur.
Я видел медицинский отчет В нем написано, что у нее такой же диагноз, как и у меня.
J'ai vu des rapports médicaux indiquant qu'elle avait la même pathologie que moi.
А как ты относишься к тому... что у нее будет ребенок, твой или мой?
Mais tu ressens quoi pour... Elle va avoir un gosse. De toi ou de moi?
Сказал, что я её бывший одноклассник, нашёл этот номер телефона и звоню узнать, как у неё дела.
Je lui ai décrit Elly. J'ai dit que j'avais retrouvé son numéro et que je voulais prendre de ses nouvelles.
И, даже если нас это пугает, для нее эта альтернатива означает иметь жизнь, настоящую жизнь, как у других детей, даже если это и ненадолго.
Et même si ça nous terrifie, pour elle, l'alternative est synonyme d'avoir une vie, une vraie vie, comme les autres enfants, même si c'est du court-terme. Comme jouer en plein air, aller surfer, peut-être, ou...
За несколько недель, до того как Саманта исчезла, у нее был один из ее приступов гнева.
Quelques semaines avant sa disparition, elle a piqué une de ses crises.
"Интересно, знает ли она, как у неё воняет изо рта..."
"Elle sait qu'elle a une haleine..."
- Вроде как? Не думаешь, что у нее есть причины быть подавленной?
Tu ne penses pas que tu serais un peu mal?
У неё строение тела как у кирпичного сортира. она сносит все на своем пути, и еще у нее огромные руки, как у парня, все такие большие и жилистые, и еще она наорала на меня.
Elle est foutu comme une maison en brique, et elle les a chopés comme ça, et elle a de grosses mains, comme les mains d'un type, grosses et veineuses, et elle me tire dessus.
Некоторые специалисты по Потрошителю не учитывают её, так как у неё не было перерезано горло или изуродовано тело.
Certains la récusent car elle n'a été ni égorgée, ni mutilée.
Ей было 36 лет, у неё было три ребенка... разведена. Она выглядела, как алкоголичка, и, определенно, была проституткой.
- Elle avait 36 ans, avait trois enfants... séparée et elle était alcoolique et on est sûrs qu'elle jouait.
У неё нет ID чипа. - Ну и что? - Как это ну и что?
et alors?
неуверенными, у € звимыми, обычными как у нее дела?
Ils sont obligés de nous voir ainsi. Comme des dieux. Sinon, nous serions comme tout le monde.
Послушай, Вайолет, она бледная, у нее жар, если мы не извлечем плод как можно быстрее, она может умереть.
Violet, écoute, elle est blafarde, elle a de la fièvre. Si on ne retire pas le fœtus, elle peut mourir.
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как успехи 234
как у тебя 479
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у неё дела 59
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как успехи 234
как у тебя 479
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как у меня 264
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как у всех 79
как умно 32
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как у всех 79
как умно 32