Как у них перевод на французский
1,174 параллельный перевод
- С тех пор, как у них появились дети? - Да.
- Du fait d'être mères?
- Он начал размахивать перед ними своим флагом до того как у них появилась эта возможность...
Il a agité son petit drapeau avant qu'ils en aient eu le temps.
Как у них обстоит дело с припасами?
Il leur reste des réserves?
Вот бы все было так хорошо, как у них
J'aimerais que tout se passe pour le mieux.
И если он уволит ее после того, как у них были сексуальные отношения, она может судиться.
Il la vire après avoir eu des rapports avec elle : elle doit le poursuivre.
А также, как мне кажется, определённому взрослому человеку, вроде вас или вашего коллеги, не пристало волочиться за каждой студенткой, особенно если у них есть дома собственные, притом беременные жёны.
et leurs chances de remporter certaines élections. Et je pense que certaines personnes âgées, comme vous et votre collègue, ne devraient pas faire la morale à leurs élèves, surtout quand certains d'entre eux ne peux même pas mettre leurs propres femmes enceintes, et ils ne devraient certainement pas faire
Как будто у них есть разрешение от Бога.
La permission de Dieu?
Как минимум, тут у них есть хлеб, чтобы поесть.
Ici, au moins, ils ont du pain.
Ирландские танцоры двигаются так, как будто у них в заднице железные прутья.
Les danseurs irlandais ont l'air d'avoir un balai dans le cul.
Если на почту берут таких, как ты, - значит у них дела идут совсем плохо.
S'ils embauchent des gars comme toi, c'est qu'ils n'ont personne d'autre.
Кто я такой, чтобы отнимать у них право жить, как они хотят?
Moi, j'interdirais à ces hommes de vivre leur rêve?
У них работает как минимум 30 тьıсяч человек.
Ils emploient au moins 30.000 personnes
Наши рубашки такие же белые как и у них.
Nos cols sont aussi blancs que les leurs.
У них большая вечеринка в баре, как в старые времена.
C'est la fiesta au bar.
"Dingoes Ate My Baby играли, как будто у них вместо пальцев сосиски".
"Les Dingoes Ate My Baby ont joué comme s'ils avaient eu des saucisses aux doigts."
Как ты думаешь, у них есть Yoo-Hoo?
Tu crois qu'ils ont du yaourt à boire?
И как там у них, все в порядке?
Tout va bien?
Теперь надо испечь такой вкусный торт... чтобы у них не осталось выбора, кроме как любить и боготворить меня!
Mon gâteau sera si bon... qu'ils ne pourront que m'aimer et me vénérer.
Вы хотели газеты, как у них?
Je vous l'ai apportée.
- Я была у Сюзи, моей лучшей подруги, я там танцевала с ребятами, и вот я как-то споткнулась, очки упали, и она на них наступила.
J'étais chez ma meilleure copine, Sussi, on dansait avec des copains, je suis tombée. Mes lunettes aussi, elle a marché dessus.
Когда люди болеют или болеют очень долго, как Элайджи. У них страдает разум.
Des gens qui sont malades, ou blessés pendant longtemps, comme Elijah... ça touche leur esprit.
У них хватает смелости иметь свои взгляды, и они знают, как поступать в кризисных ситуациях.
Ont le courage de leurs opinions. Eux savent comment agir dans les crises.
Представь себе Бонни и Клайда, если бы у них было сто пятьдесят лет, чтобы все сделать так, как им хочется.
Imagine Bonnie Clyde, qui auraient 1 50 ans d'expérience!
- Как у них дела?
- Comment vont-elles?
Говорят, у них есть такая бумага, которая выглядит как обычная, но когда на ней пишешь, всё растворяется.
Apparemment, ils ont un papier à lettres. Il a l'air normal, mais quand on écrit dessus, il se dissout.
А как насчёт друзей твоей бабушки? Может, у них есть рецепт?
Les amis de ta grand-mère... ne l'ont pas?
Ну, у них просто не было времени узнать Вас так, как мы, сэр.
Ils ne vous connaissent pas comme nous.
Тогда когда у них есть такие парни как Мбеки, которые заявляют что СПИД не связан с ВИЧ он связан с бедностью.
Des gens comme Mbeki disent que le SIDA n'est pas lié au HIV... - mais à la pauvreté.
И я подумала, что было бы хорошей идей, как символ, чтобы показать насколько серьезно мы относимся к нашим отношениям с Китаем, если мы попросим у них другого медведя.
Ce serait une bonne idée, pour symboliser... que nous prenons au sérieux nos relations avec elle... de demander à la Chine un autre panda.
Раз створки закрыты, у них очень маленькое окно, чтобы вернуться до того, как он перегреется.
Quand elles sont refermées, ils ont peu de temps... pour rentrer avant l'échauffement.
У них есть крыша над головой, так же, как у нас.
Ils ont un toit au-dessus de leur tête, comme nous.
На всех заключённых у них не хватило патронов поэтому они убили тех, кого сумели перед тем, как покинуть лагерь.
Ils n'avaient plus assez de munitions pour tous les prisonniers. Ils ont tué le plus d'hommes possible... avant de quitter le camp.
Чтобы послушать, как там у них все плохо.
Il pourra me raconter à quel point ça s'est mal passé.
Как будто у них есть на это время.
Ils n'auront jamais le temps.
Да им плевать на своих ремонтников. Я имею в виду, у них всё так же как у нас с Украинцами.
Ils se foutent des téléphonistes comme nous des Ukrainiens.
У них магнитные карточки., камеры, Это как форт нокс....
Tu ne peux pas y aller, parce qu'il faut une carte et il y a les caméras...
Это смысл! У них твёрдая поддержка делового общества. И тогда они возьмут Вас, недовольную подчинённую которая в тот день была пьяна, как скунс и чьё алиби заканчивается на том, что она была дома одна.
C'est l'arme lls ont un homme d'affaires respectable comme victime et vous, une petite employee aigrie qui tripote les comptes qui etait ivre le jour en question et dont l'alibi est qu'elle etait seule chez elle, inconsciente
У них что, масло закончилось Как это так?
Comment peut-on manquer de beurre?
Тогда как другие, им приходится стремиться, прилагать усилия... и у них ничего не выходит.
Et d'autres ont beau s'acharner ils n'ont rien
Как я уже сказал, я ничего не имею против голых женщин но у них должно быть право выбора, когда и перед кем раздеваться.
Allô? On a été coupés. Seigneur, il est tout seul.
Знаешь, они заполняют каждую руками, и вроде как это занимает кучу времени. Или у них есть такая специальная машина для этого?
Tu sais, est-ce qu'ils les mettent un par un, mais ça a l'air assez fatiguant, ou ont-ils une machine qui met les piments...
Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
est harcelée à son domicile par un gros type.
- У них не будет никакого выбора... - Никакого выбора, кроме как выследить нас, что они и сделают.
- A part nous traquer.
Потому что, понимаете, у них нет детей и эта дверь им как ребёнок.
Ils n'ont pas d'enfants à eux, et cette porte était un peu une fille pour eux.
- Будем надеяться, у них есть объяснения тому, как она оказалась в кустах.
On va peut-être savoir pourquoi elle a atterri dans les buissons.
У них были настоящие жертвы, понятно? Невинные, как Джилл Фостер.
Il y avait de vraies victimes, des innocentes comme Jill Foster.
- Как будто у них газы.
- Elles pètent. - ll s'agit de réductions.
Но у них нет таких обязательств, как у тебя.
Mais c'est toi qui décides.
Как у Джеки. - А что у них?
- Celle de Jackie, par exemple.
У них будет постоянное снабжение энергией. Хорошая идея. Если мы поступим так, как вы говорите, пострадают люди.
Quelqu'un d'autre vous persécutera peut-être sur votre nouvelle planète.
Это добавляет характера. Как жаль, что у них начинает уходить разум.
Dommage que la tête ne suive pas.
как у них дела 39
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как у нас 126
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как у меня 264
как узнать 90
как у нас 126
как умер 50
как ураган 26
как угодно 315
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как умно 32
как у всех 79
как ураган 26
как угодно 315
как утка 25
как умереть 39
как ученый 27
как убитый 16
как ужасно 129
как умно 32
как у всех 79