Как у тебя получилось перевод на французский
113 параллельный перевод
Как у тебя получилось прийти туда раньше меня.
Comment as-tu pu me coiffer au poteau?
- Рвота, как у тебя получилось?
- Barf, comment avez-vous fait?
Как у тебя получилось?
Comment tu as pu faire ça?
Ты достиг шагов 1-4 в точном порядке, как у тебя получилось?
Vous avez accompli les étapes 1 à 4 comme précisé, comment avez-vous fait?
Не знаю, как у тебя получилось.
je ne sais pas comment tu fais.
Скажи, как у тебя получилось?
Dis-moi comment t'as fait ça?
Как у тебя получилось?
Comment on fait ça?
Бабуль, как у тебя получилось в таком возрасте сохранить такую красивую грудь?
Comment tu fais pour avoir des seins aussi ronds à ton à ¢ ge?
Я не знаю как у тебя получилось это- - вырастить меня в одиночку.
Je ne sais pas comment tu l'as fait. M'élever en étant seule.
И как у тебя получилось?
Comment t'as fait pour réussir ça?
- Как у тебя получилось?
- - Comment tu l'as connu? -
Я видел один раз, как у тебя получилось! Помнишь, когда ты встречался с той девченкой, тоже из Кемдена?
{ \ pos ( 192,240 ) } Je t'ai déjà vu le faire, quand tu sortais avec cette Camdenite.
Как у тебя получилось вызволить меня?
La cécité au changement.
Нет, я пришел, чтобы сообщить кое-кому хорошую новость. Не знаю, как у тебя получилось, но мы победили.
Il m'a parlé, et j'ignore comment tu as fait, mais on a gagné.
Как у тебя получилось?
- T'as un truc?
Рассказывай, как у тебя там все получилось?
Raconte voir ça.
Как это у тебя получилось? Ты была такая страшненькая!
Tu sais que tu as embelli?
Как это у тебя получилось?
Comment t'es-tu fait ça?
Как хорошо у тебя получилось, Филипп.
C'est beau ce que tu as fait, Filip.
А как так получилось, что у тебя нет "Пурпурного Сердца"? Ну, я его получил... Но не хочу, чтобы люди знали, куда я был ранен.
Si, mais... je ne veux pas qu'on sache où j'ai été blessé.
Как это у тебя получилось с такой легкостью?
Pourquoi ça a l'air si facile?
Как у тебя это получилось?
- Tu n'y arriveras pas!
Как у тебя это получилось?
C'est toi qui les as amochés?
- Как это у тебя получилось?
C'était génial.
А как получилось так, что у тебя нет лазера, Вуди? Это не лазер!
Pourquoi t'as pas de laser, Woody?
- Как у тебя это получилось?
- Comment fais-tu cela?
У тебя не было примирительного секса? Как так получилось?
Vous ne vous êtes pas réconciliés au lit?
Как у тебя это получилось?
Par quel miracle?
Хайд, как получилось, что у тебя нет девушки?
Mieux que les montagnes russes, pas vrai?
Как это у тебя получилось?
Comment faites-vous?
Как у тебя это получилось?
Où t'es allé chercher tout ça?
Как, чёрт возьми, у тебя получилось?
Comment tu as fait ça?
Я не знаю, как так получилось Но у тебя, похоже, какая-то связь с этим островом, Джон И это делает тебя очень-очень важным человеком
Je ne sais pas comment ça s'est passé, mais vous semblez être en communion avec cette île John, et ça vous rend très, très important.
Как так получилось, что у тебя есть время сидеть в моей школе, и звонить в полицию, чтобы остановить меня?
Comment se fait-il que tu es le temps de traîner dans mon école, d'appeler la police pour m'arrêter?
А как у тебя с твоей? Все получилось?
Comment tu t'en sors avec la tienne?
Как вдохновенно у тебя получилось!
Brad, c'était...!
Как получилось, что у тебя миллион пультов, и ни один из них не работает?
Tu as des millions de télécommandes et aucune ne fonctionne?
Не знаю как у тебя это получилось. Но здесь все изменилось из-за тебя.
C'est dingue, tu as vraiment fait changer l'ambiance.
Как это у тебя получилось?
Comment tu as fais ça!
Как получилось, что ты мне не сказала, что у тебя была операция?
Ou cette opération?
Я скажу ребятам, как у тебя хорошо получилось.
Je dirais aux gars que vous avez fait du bon boulot.
- Что? - Как это у тебя получилось?
- Comment est-ce arrivé?
Как это у тебя получилось?
Comment as-tu réussi?
Как у тебя это получилось?
Comment tu as fait ça?
Как у тебя это получилось?
Comment t'as fait?
Как так получилось, что у тебя нет друзей-афроамериканцев?
As-tu déjà mis une fille enceinte?
Как у тебя это получилось?
Comment t'as fait ça?
Как у тебя это получилось? В смысле, поверить мне..
Comment as-tu fait?
Как у тебя получилось?
Et comment tu l'as fait?
От одного профессионала к другому, как получилось, что у тебя нет отпечатков?
Entre professionnels, dites-moi, vos empreintes, quel est le truc?
Как, как у тебя это получилось, Марк, как это так?
Je veux dire Comment est-ce arrivé? Mark comment était-ce possible?
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у меня получается 16
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как у меня 264
как удобно 189
как уйти 72
как у меня дела 83
как у тебя получается 20
как узнать 90
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как у всех 79
как умно 32
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как ужасно 129
как убитый 16
как у всех 79
как умно 32