Как узнать перевод на французский
2,419 параллельный перевод
Не знаешь, как узнать всю сумму?
Tu... tu sais à combien cela mène notre total?
И как мне узнать тогда?
Comment tu sais, alors?
Как они могут узнать, списывала ли ты, или нет?
Comment sont-il supposés décider si j'ai triché ou non?
Это дела наших детей, если захочешь узнать, - как их угораздило попасть к нам.
Voici les dossiers de nos jeunes, si tu veux les consulter.
Но я хочу сказать, что наблюдал за тобой и думаю что ты самый интересный человек, из всех здесь и мне очень жаль, что я не смогу узнать тебя получше, до того как ты уйдешь отсюда.
Je viens d'arriver. "Mais je veux te dire que je t'ai observée " et que t'es ce qu'il y a de plus intéressant ici,
Ну, я просто звоню, чтобы узнать, как дела.
Si, je prends juste des nouvelles.
Ну, Это-то мы как раз и пытаемся узнать.
Quelque chose de spécial là haut?
Да, потому что он постоянно проверял, насколько влажна моя щель. Как старушки проверяют свои цветочки, чтобы узнать, нужно ли их поливать.
Oui, il vérifiait sans arrêt la sécrétion de ma chatte, comme les vieilles dames vérifient l'arrosage de leurs plantes.
Можно узнать, как вы считаете, это все может закончиться хорошо?
Est-ce que je peux vous demander ce qui vous motive à faire une chose pareille?
Звоню узнать, как там у вас дела.
Je viens aux nouvelles. Tout va bien?
Хочешь узнать, как это вышло?
Tu veux savoir comment ça se passe?
Мы должны узнать у них, как они могли проглотить эту заразу.
Nous devons découvrir comment ils ont ingéré ce mal.
Как преданные фанаты "Фондю для двоих" мы желаем узнать твоё порочное желание.
En tant que loyaux fans de Fondue for Two on demande à savoir quel est ton plaisir secret.
О, он просто хотел узнать как ты... как ты поживаешь.
Il voulait juste savoir ce que tu, ce que tu... Bien, ce que tu faisais.
Да, я хотел узнать как я могу быть... ценным.
Ouais, je voulais voir comment je pourrais avoir de la valeur.
Да, да, но теперь представь, как все, кого ты когда-либо знал, или мог узнать, умирают.
Oui, oui, mais maintenant imaginez toute les personnes que vous avez connus, ou que vous connaîtrez, meurent.
Если ты хочешь узнать, что случилось с твоей мамой, загляни ко мне как-нибудь.
Si tu veux vraiment savoir ce qui est arrivé à ta mère, viens me voir.
Ты очень хорошо знал Ребекку, И выглядит так, как будто она хотела узнать тебя еще еще лучше.
Vous connaissiez vraiment bien Rebecca et on dirait qu'elle voulais vous connaitre encore mieux.
Знаю, но как коллега-антрополог, я думал, вам было бы интересно узнать, что это останки и Неандертальцев и Хомо Сапиенс.
Je sais, mais comme un anthropologue compatriotes, J'ai cru que vous seriez intéressée de savoir que ces restes sont à la fois Neandertal et Homo sapiens.
Миссис Саттон, я знаю, как это тяжело, но если вы расскажете, что случилось с вашим мужем, это поможет нам узнать, кто его убил.
Mme.Sutton, je sais c'est difficile, mais dites nous ce qui est arriver a votre mari ça nous aiderait a savoir qui l'a tué.
Итак, после того как мы узнали кое-что о тебе, время узнать кое-что обо мне.
Et bien, maintenant nous avons appris quelque chose de toi, voici quelque chose pour moi.
Хочешь узнать каковы русские? А? Эти люди, о которых вы говорите убиты с помощью полония, он заставляет ее делать это, чтобы посмотреть, как это работает.
Ces gens que vous dites ont été tués par du Polonium, il l'a laissée faire ça pour voir si ça fonctionne.
Чтобы узнать как присоединиться к круизам, пожалуйста обратитесь к вашим представителям на первом этаже
Pour toute information sur les croisières, contacter le service commercial Au niveau principal.
Как я могла не узнать своего собственного сына?
Comment pourrais-je ne pas reconnaître mon petit garçon?
Просто заглянул узнать, как у вас дела.
Je venais voir comment vous alliez.
Я просто хотел проверить и узнать, как все прошло с Натали.
Je voulais juste passer et savoir comment ça s'est passé pour Natalie.
Эй, если я буду читать чужие письма и слушать телефонные разговоры, как мне узнать, с кого начать?
Hey alors euh... je regarde les emails des gens et leurs appels et euh... comment je sais quelle personne surveiller?
Но, если хотите узнать, что вас ждёт на службе у её величества, как раз сейчас она проводит испытание новичков на ристалище.
Mais vous pourriez assister à ce qui vous attend dans son armée. Son Altesse examine elle-même ses nouveaux gentilshommes.
Почему бы нам не забыть обо всем этом и не выпить чашечку кофе, а в перерыве я попробую узнать, как такая прекрасная женщина, как вы, может быть не замужем.
Je suis entrée dans un camion de La Petite Debbie, j'ai mangé mon poids en chocolat, et je me suis endormie sur les gâteaux. Désolée.
Нет, я просто думаю, ей нужно узнать тебя получше, оценить тебя, как я, прежде чем, я скажу ей.
N-non, je pense juste elle a besoin de s'habituer à toi, pour t'apprécier autant que moi, avant de lui dire.
О, а у меня идея.Не хочешь узнать, как у нас дела?
Hé, j'ai une idée, tu veux sûrement nous demander comment on va?
Я поговорю с судьей и постараюсь узнать, что на самом деле происходит и как мы должны действовать.
Ok. Je parlerai au juge pour essayer de comprendre exactement ce qu'il se passe et ce que nous devons faire.
Мы проигрываем Леонарду в гонке за звание лучшего ученика колледжа, и мы хотели узнать, нельзя ли нам заглянуть в его документики, чтобы узнать, как это вообще возможно...
Nous perdons face à Leonard pour le Valedictorian et on se demandait si on pouvait jeter un coup d'oeil à son historique pour voir comment cela est possible
Я пожалуй пойду узнать как там все продвигается.
Je devrais allez voir comment s'en sort le portraitiste tout seul.
Кажется, Т.С.Эллиот сказал, долеко пойдёт тот, кто рискнёт зайти слишком далеко может это возможность узнать, как далеко можно зайти.
Je pense que c'était T.S. Eliot qui a dit "Seul ceux qui risqueront d'aller trop loin, peuvent probablement découvrir jusqu'où on peut aller."
- Просто хочу узнать, как продвигаются дела.
- Je voulais juste voir comment ça se passait.
Как мог кто-либо узнать где ты мог быть?
Comment quiconque a pu savoir où tu serais?
Эллен согласилась мне помочь узнать о моем отце перед тем, как она исчезла в программе по защите свидетелей.
Ellen m'a dit qu'elle m'aiderait à retrouver mon père avant qu'elle ne disparaisse encore sous la protection des témoins.
Хотел бы я узнать, на что ты способен без легионов, готовых прийти на помощь, как было в бою против Крикса и Агрона.
Je saurais quel défi tu es. En l'absence de légions apportant une aide, comme ils ont fait contre Crixus et Agron.
Эдди, как кто-то мог узнать где ты?
Eddie, comment quelqu'un aurait sû où vous seriez?
Весь смысл этого ресторана был в том, чтобы мы могли узнать друг друга, как семья без всех этих сумасшедших проблем, которые были у меня с мамой и Джен.
Le seul but de faire tout ce truc du restaurant était d'apprendre à nous connaître respectivement comme une famille sans ce fardeau fou que je traîne avec ma mère et Jen.
Ну примерно как вы можете узнать кого-то за 15 секундный звуковой фрагмент.
Aussi bien qu'on pourrait connaitre quelqu'un en 15 secondes de temps.
Узнать, как он.
Je veux savoir comment il va.
Нам нужно узнать, кто есть кто, до того, как будет нанесен новый удар.
Nous avons besoin de savoir qui c'est avant que quelqu'un ne frappe à nouveau.
Я не представляю, как Ханне тяжело узнать такое.
Elle en pense quoi, Hannah?
Я звоню, чтобы узнать, как прошла встреча.
Je voulais avoir des nouvelles de ta réunion.
Хотел узнать, как дела.
- Je viens aux nouvelles.
Просто хочу узнать, может быть, ты бы хотела вернуть все так как было.
Je me demandais si peut-être tu serais prête à en reparler cette fois.
Хотела узнать, как прошла встреча.
Je voulais savoir comment c'était passée la réunion?
Как думаете, я могу поговорить с ней минутку, просто, чтобы узнать как она?
Vous pensez que je pourrais lui parler une seconde, pour voir comment elle va?
Я могла бы узнать несколько вещей - как она узнала, планирует ли она рассказывать кому-либо еще.
Je pourrais apprendre deux, trois choses... comment elle a trouvé, et si elle compte le dire à quelqu'un d'autre.
узнать 635
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
узнать друг друга получше 18
узнать правду 19
узнать что 20
как у вас дела 470
как у тебя дела 680
как у нее дела 85
как у неё дела 59
как успехи 234
как у тебя 479
как у нее 37
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как у него дела 206
как у вас 229
как у вас там дела 33
как у тебя получилось 31
как у меня получается 16
как удобно 189
как у меня дела 83
как уйти 72
как у тебя получается 20
как у них 24
как угодно 315
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27
как угодно 315
как у них дела 39
как у меня 264
как умер 50
как ураган 26
как у нас 126
как умереть 39
как утка 25
как ученый 27