Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как умно

Как умно перевод на французский

113 параллельный перевод
Как умно. Это самое умное, что я мог бы сделать.
Ce serait très malin.
Как умно с твоей стороны.
Tu es bien aimable.
Как умно.
Très futé.
Как умно!
Quelle finesse.
Как умно.
C'est mignon tout plein.
Как умно!
C'est malin!
- Как умно.
- C'est classe.
Как умно, Рон.
C'était habile.
Как умно придумал. Твои друзья появляются только когда тебе это удобно.
Tu es vraiment un petit charlatan, ce sont tes amis quand ça t'arrange!
Как... Как умно. Очередное доказательство.
Oh, c'est... très habile.
Как умно!
Très rusé!
Как умно для него замаскировать его под арабских домохозяек.
C'était bien vu de les déguiser en deux femmes au foyer arabes.
Если подумать, то мы окружены большим количеством продуктов, которые хотят чтобы вы знали о том, как умно они были сделаны.
Il y a tant d'objets autour de nous. Chacun veut monter à quel point il représente une solution intelligente
И я был очень горд собой, когда открыл дисплей и понял, как умно я спроектировал защелку, шарнир и все остальное.
J'ai fièrement ouvert l'écran et je me suis dit... "comme j'ai été malin de ceoncevoir ce pied, et le gadget de l'écran..."
Как умно, Линетт - пригласить этого типа, чтобы запугать меня.
Bravo, Lynette! Tu invites le Joker pour me faire peur.
Как умно со стороны верующих!
Ils sont futés, ces religieux!
Можете заметить, дражайшая леди, как умно было с вашей стороны объединиться со мной снова.
" Vous voyez, chère dame, qu'il était judicieux de prendre mon parti à nouveau.
О, как умно.
Très malin.
Как умно. Взгляни, Хэл.
Que c'est astucieux, regarde, Hal.
- Не меньше 6-ти нулей в год. - Как это умно!
Comme c'est intelligent!
Хочу быть сильной, как ты, и умной, как ты.
Je veux être forte comme toi, intelligente comme toi.
Даже не умно, как бы вам это ни казалось.
C'est pas futé. Vous voyez comment on nous considère?
Это звучит как-то не очень умно.
Je crois pas que ce soit l'intelligence même.
И думаю, я бы могла поговорить с хорошим подходящим мужчиной и попытаться выяснить, как он собирается познакомиться с умной подходящей женщиной.
j'ai envie de m'adresser à un mec bien sous tous rapports... pour savoir où il va draguer... des femmes intelligentes et bien sous tous rapports.
Как умно.
J'ai compris, d'accord?
И я думаю, что ты очень умно поступила, притащив своего безработного дружка ко мне в студию чтобы он мне объяснил, как надо снимать рекламу.
C'était pas malin... d'amener ton fiancé au chômage sur mon plateau... pour me donner des conseils.
Очень умно – учитывая то, как быстро слухи расходятся.
Bonne idée, vu comme les rumeurs circulent.
А вот Пэйси и Одри, с другой стороны, они поступили умно. Они ничего не усложняли. Они развлекались, как могли.
Venons-en à Eric, le garçon virtuel... qui est devenu moins virtuel, et tous les deux ont eu un super été.
Или, она поймет, как это умно - жениться когда ты еще в школе и у тебя нет ни денег, ни будущего.
Ou alors, elle verra comme c'est intelligent de se marier... quand on est encore au lycée, sans argent ni futur.
Как умно...
Trop brillant!
Скажи мне вот что. Насколько умно связываться с человеком, имеющим такую историю, как у Мелинды?
C'estjudicieux de s'engager avec une femme qui a le passé de Melinda?
Как ты стала такой умной?
Comment tu es devenue si intelligente?
ƒа, но это не так умно как ƒарвин, но лучшее что € мог сделать за короткое врем €.
C'est loin d'être aussi recherché que Darwin, mais j'ai fait de mon mieux.
Как большинство девчонок на дороге к проблемам, она была очень умной.
Comme bien des nanas qui tournent mal, c'était une tête.
Видите, как она умно выглядит?
Vous avez vu comment elle a l'air intelligente?
— Умно, Тон, если как следует пораскинуть.
Plus j'y pense, plus je trouve que c'est bien vu, Ton.
И снова как умно!
Que c'est intelligent!
Как дьявольски умно - заставить нас исключить ее из списка подозреваемых, потому что она сама себя ей выставила.
Diaboliquement intelligent... pour qu'on l'écarte des suspects. Car elle semble l'être.
Всё это очень умно, но как вы вставите его обратно?
Astucieux, mais comment ressortir?
Женщина может быть умной, красивой и сильной, как Королева Елизавета I!
Une femme peut être intelligente, belle et puissante, comme la Reine Élisabeth 1ère!
Не говори мне что умно, Майк. Как давно мы знаем друг друга?
Ne me parle pas de chose à faire, Mike.
Первое свидание - последнее свидание. - Немногие мужчины знают как иметь дело с умной, сильной независимой женщиной. - Именно.
- Le premier est le dernier.
Мое ходатайство было не против вас, сэр. Как это было умно. Прекрасно.
- Ma demande ne vous désigne pas.
Как он провернул это? - Умно.
Comment jouerait-il ce coup?
- А ведь о ней говорили,... как об умной женщине!
- Et on dit qu'elle est intelligente.
Ты очень умно придумала, как вывернуться с Кармен.
C'était très courageux, ce que tu as fait pour Carmen.
Как знать? На этот маскарад умно ль идти нам?
En allant à cette mascarade, nous avons bonne intention, mais il y a peu d'esprit à y aller
Как знать? На этот маскарад умно ль идти нам?
En allant à cette mascarade, nous avons bonne intention, mais il y a peu d'esprit à y aller.
Умной и огорчённой происходящим в мире, а не тупой и счастливой, как всегда.
Intelligente et déprimée au lieu de l'imbécile heureuse habituelle.
Умно. А остальное... ну тут как обычно
Le reste est pas intéressant.
Я думала, что эта сила сделает меня офигенно умной, но все, что я знаю - это как проектировать ракеты.
Jpensais que ce pouvoir allez mrendre intello, mais tout ce que jsais faire, c'est des fusées. J'imagine que c'était l'étain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]