Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кого я знала

Кого я знала перевод на французский

137 параллельный перевод
Ты еще больший ребенок, чем те, кого я знала.
Tu es un enfant, plus encore que les autres hommes que j'ai connus.
Я с тобой собираюсь поговорить последний раз. И хочу тебе сказать, что ты самый ужасный врун из всех, кого я знала!
C'est la dernière fois que je te parle... et je veux te dire que... tu es le pire imposteur que j'aie jamais connu!
Ты просто принимал свое замешательство лучше, чем все, кого я знала.
Sauf que tu acceptais cette réalité, mieux que personne.
Ты лучший мужчина из всех, кого я знала.
Tu es l'homme idéal pour moi.
Он был самым умным из всех, кого я знала.
Y avait pas plus intelligent que lui.
Дэниел был добрейшим человеком, из всех кого я знала.
Daniel était l'homme le plus doux que j'avais connu.
Эта книга изменила жизнь кое-кого, кого я знала.
Ce livre a changé la vie d'une de mes connaissances.
Но ты у же совсем не тот, кого я знала.
"Tu n'es pas la personne que je croyais."
Ты самый необычный человек из всех, кого я знала.
Vous êtes l'homme le plus remarquable que j'ai jamais rencontré.
Все, кого я знала, умерли и пришло время что-то менять.
Tous ceux que je connaissais sont morts, alors c'était le temps de faire changement.
Все кого я знала, прожигали жизнь. Тем временем, я уговорила их назначить мне комендантский час.
Mes amis faisaient n'importe quoi, alors que moi, j'exigeais un couvre-feu.
Исчезли все, кого я знала.
Tous ceux que je connaissais sont disparus.
Я могу видеть всю мою обувь, всю мамину обувь и обувь тех, кого я знала.
Je vois celles que j'ai portées, celles de ma mère et des autres.
Все, кого я знала — родные, одноклассники, сотрудники — все пекутся лишь о себе.
Tous ceux que j'ai connus, ma famille, à l'école, mes collègues de travail, ils ne pensent qu'à eux.
Конрад самый добрый человек из всех, кого я знала.
Conrad est un homme très doux.
Но ведь Земли больше нет. Все, кого я знала - умерли.
Tous ceux que je connais sont morts!
Ты отличаешься от всех, кого я знала.
Tu n'es pas comme tous ceux que j'ai connu.
Я могу поклясться, что Стас был убит кем-то, кого я знала раньше.
J'aurai juré que Stas avait été tué... par quelqu'un que je connais.
И был ещё кто-то... кто-то, кого я никогда не знала за всю мою жизнь.
Et il y avait autre chose, une chose que je n'avais jamais connue...
Доктор, я не знала, что вы кого-то принимаете.
Docteur, quelqu'un veut vous voir.
я потребовалось больше мес € ца, чтобы найти теб €, но € знала кого ищу.
Il m'a fallu plus d'un mois pour te retrouver, mais je savais qui je cherchais.
" раз я знала однажды кого-то и играла сумасшедшую, ты тоже отворачивался к витринам магазинов, когда я проходила мимо.
" comme autrefois je connaissais quelqu'un et j'ai fait la folle, toi aussi tu te retournais vers les vitrines quand je passais.
Я хочу чтобы она знала за кого вышла замуж.
Nous en avons assez parlé. Veux-tu me détruire? Moi et ma famille?
Она ничего не знала обо мне. О мужчинах, с которыми я встречалась, о тех, кого я любила.
Elle ne savait rien des hommes que j'avais rencontrés de ceux que j'avais aimés.
Знаешь, в ту ночь, в клубе, я знала, что нашла кого-то особенного...
L'autre soir ‎, au club ‎, j'ai rencontré quelqu'un d'exceptionnel ‎.
Он лучший из всех, кого я когда либо знала.
c'est vraiment le meilleur homme que j'ai jamais connu.
Я знала кое-кого на борту "Равинока".
Je connaissais quelqu'un à bord.
Думаю, я уже знала все это, просто хотелось услышать от кого-нибудь.
Je le savais déjà. Je voulais seulement l'entendre de quelqu'un.
Я забеременела, я не знала точно от кого.
J'étais enceinte sans être sûre duquel.
Я не знала, что можно терять так голову из-за кого-то.
Quoi, moi?
Я знала, что ты склонен взять кого-то в жёны.
Je te savais candidat au mariage!
Я знала, за кого выхожу замуж
Exact. Je savais que je t'épousais pour une bonne raison!
Я не знала, что ты встал пораньше, чтобы пойти и бросить кого-то ещё!
- Tu aurais préféré que je ne le fasse pas? - Non!
О да, мистер, я знала, кого выбирать.
On emportera la raquette avec nous, beau gosse.
Вообще-то, я не знала с кем посоветоваться и на кого положиться.
Je ne savais pas qui appeler et j'aurais besoin d'un service.
Мне очень хотелось... но я знала, что я ищу... чего-то, кого-то. понимания, света...
C'était mon cas... mais je savais que je cherchais toujours... quelque chose, quelqu'un,... la lumière...
Я знала, что ты однажды встретишь кого-то, вроде нее.
Je savais que tu rencontrerais quelqu'un comme elle.
Я не знала, что мы кого-то знаем.
Je n'en connais aucun.
Чтоб ты знала, я никогда по своей воле не причинял боли и не бил кого-то!
Je n'ai jamais frappé volontairement, ni blessé quelqu'un.
Я всегда знала, что когда встречу кого-то... мне придется за него бороться.
Tu sais, j'ai toujours su que quand je rencontrerai quelqu'un je devrai me battre un peu pour lui.
И... я хочу, чтобы ты знала, что я встретил кое-кого.
Bon, à bientôt, alors.
Чтоб я знала, кого отдаю.
Comme ça, je sais qui je t'offre!
Может я и улучшила способности Марты, но я не знала, что она сбежит, и кого-то ранит.
J'ai amélioré les capacités de Martha, je ne savais pas qu'elle s'enfuirait, et blesserait quelqu'un.
Энжи, я звоню, потому что люблю тебя сильнее чем кого-либо во всём свете и хочу, чтобы ты знала - я сделаю что угодно ради этой любви.
Je t'appelle parce que je t'aime plus que tout. Sache que je ferai tout pour que ça marche.
Он был самым умным, кого я только знала.
C'était la personne la plus intelligente que je connaissais.
- Никого, кого бы я знала.
- je n'ai reconnu personne.
Я не знала, хотите ли вы кого то видеть.
- Je pensais que vous vouliez être tranquille.
Видишь ли, я знаю, что мне не о чем переживать, потому как Кларк Кент, он самый честный человек из всех, кого я когда-либо знала.
Je sais que je n'ai pas à m'inquiéter avec Clark Kent, c'est l'homme le plus honnête que je connaisse.
Очень хорошего человека. Лучшего из всех, кого я знала.
Un homme très bien.
И я не знала, что сбила кого-то.
Et je ne savais pas que j'avais heurté quelqu'un.
Нейт, пожалуйста, ты отличаешься от всех, кого я когда-либо знала.
Nate, s'il te plait, tu es différent de tout ceux que j'ai rencontré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]