Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кого я любила

Кого я любила перевод на французский

70 параллельный перевод
Наверно, он был единственным, кого я любила по-настоящему.
C'est le seul type dont j'ai été folle.
- Как мог мужчина, кого я любила, чьих детей я хотела рожать и кормить грудью, оказаться героинщиком?
Comment l'homme que j'aimais, dont je voulais porter et allaiter les enfants, peut-il vendre de l'héroïne?
Она ничего не знала обо мне. О мужчинах, с которыми я встречалась, о тех, кого я любила.
Elle ne savait rien des hommes que j'avais rencontrés de ceux que j'avais aimés.
Вы знаете, те, кого я любила всегда в конце-концов причиняли мне боль или оставляли меня.
Les gens que j'aimais... me faisaient du mal... ou alors, ils me quittaient.
Тот, кого я любила.
Quelqu'un que j'aimais.
Дэ Чжин теперь не тот, кого я любила.
Que ce Dae-jin n'est pas celui que je peux aimer.
Он единственный, кого я любила.
C'est le seul de qui j'ai toujours été amoureuse,
Тот, кого я любила, выбрал тебя. Все кончено.
- L'homme que j'aime t'a choisie.
Он был единственным, кого я любила.
Je n'ai jamais aimé que lui.
Все кого я любила мертвы.
Tous ceux que j'aime sont morts.
Того кого я любила или того кто трахнул Мию?
Celui dont je suis amoureuse ou celui qui a couché avec Mia?
Смерти... неважно, кого я продала, неважно, кого я любила. Меня простят, и всё станет замечательно.
Grâce à la mort... on me pardonnera et tout sera embelli?
Простите. Просто... Те, кого я любила, не любили меня.
Excusez-moi, c'est juste que... j'ai beaucoup de mal à croire que quiconque puisse m'aimer.
Помимо всех, кого я любила?
En plus de tout ceux que j'ai aimé?
Всех, кого я любила, больше нет.
Tous ceux que j'ai aimés sont morts.
Нет. Я рада, что ты рад, потому что я люблю тебя и ты единственный, кого я любила, и единственный, кого я буду любить.
Je suis heureuse que tu fasses ce qui te rend heureux car je t'aime, je n'ai jamais aimé que toi, et je ne veux jamais aimer que toi.
- Был кое-кто еще, кого я любила не так давно.
- Pourquoi pas? - J'ai aimé quelqu'un d'autre, il n'y a pas très longtemps.
Всё и все, кого я любила.
Tous et tout ceux que j'ai déjà aimé!
Я.. просто не вношу, когда с теми, кого я любила, происходит что-то хорошее.
J'ai juste du mal à supporter quand de bonnes choses arrivent aux hommes que j'ai aimés.
Ты единственный, кого я любила. И ты оставил меня.
Tu es le seul homme que j'ai jamais aimé, et tu m'as laissée seule.
А я любила того, кого на самом деле не было.
Ainsi, j'ai aimé une chose qui n'existait pas.
Кого-то, кто любил меня, и кого любила я во всех смыслах.
Quelqu'un... à qui je plaisais, et qui me plaisait, à tous les points de vue.
Я бы сказала тебе, что забыла его, но трудно забыть того, кого ты любила.
Je pourrais bien te dire que je l'ai oublié, mais on n'oublie pas quelqu'un qu'on a aimé.
Но спала я только с теми, кого любила.
Mais je couchais qu'avec ceux que j'aimais.
Если бы я всё еще кого-то любила...
Si celui que j'aimais encore se mariait...
У меня были парни раньше, но не было никого, кого я по-настоящему любила.
Je n'ai jamais aimé les mecs avec qui j'ai couchés.
Я.. я.. я не думаю, что я когда-нибудь кого-то любила так сильно, как эту жизнь внутри меня.
Je n'ai jamais rien aimé autant que cette vie à l'intérieur de moi.
Мне не нужен мужчина, который кормил бы меня. Мне нужен тот, кто любит, и кого любила бы я.
J'ai pas besoin qu'on me nourrisse, mais j'ai besoin qu'on m'aime et j'ai besoin d'aimer.
Единственный, кроме тебя, кого я когда-либо любила.
Quel homme? Le seul homme, à part vous, que j'ai jamais aimé.
Не думаю, что я кого-то по-настоящему любила до Люка.
Je crois que Luke est le premier homme que j'aime vraiment.
Больше, чем я когда-нибудь кого-нибудь любила.
- Plus que je n'ai jamais aimé personne.
Я тоже потеряла того, кого любила благодаря тебе.
J'ai déjà perdu quelqu'un que j'aimais, à cause de toi.
Ради вас я всегда любила тех, кого любили вы, была у меня на то своя причина или нет, были ли они моими друзьями или врагами.
J'ai aimé ceux que vous aimiez, pour vous satisfaire.
- Вы нашли что-нибудь? - Да. Кажется я нашел кого-то, кого Элисон не любила.
Je crois avoir trouvé quelqu'un qu'Alison n'aimait pas.
Ты единственная, кого я когда-либо любила.
Je n'ai jamais ressenti ça pour personne d'autre.
А кого любила я?
Qui ai-je donc jamais aimé?
Они затеяли драку. Она отменила свадьбу. И сказала, что я единственный кого она любила.
Ils se sont engueulés, elle a annulé le mariage, elle m'a déclaré sa flamme,
Тот, кого я любила больше всего, погиб из-за Белоснежки.
Ce que j'aimais le plus est mort à cause de Blanche-Neige.
Знаете, тот кого вы убили, я любила его.
Tu sais, l'homme que tu as tué j'étais amoureuse de lui.
Я знаю, что она тебя очень любила и хотела, чтобы ты был с теми, кого любишь, и занимался любимым делом.
Je sais qu'elle t'aimait très fort, et qu'elle aimerait que tu sois avec les gens que tu aimes et que tu fasses ce que tu aimes.
Когда ты любишь кого-то, так сильно, как любила я, всем сердцем, и ты не можешь просто так отключить чувства, когда они у тебя забирают.
Quand tu aimes quelqu'un autant que je l'ai aimé, de tout ton cœur, tu ne peux pas simplement jeter ces sentiments quand on te prive de celui que tu aimes.
Я потеряла всех кого любила.
Non, non, écoute, j'ai...
Я потеряла всех, кого любила.
Tous ceux que j'aime sont morts.
Я влюблен в тебя и мне все равно, что ты сделала, кого ты любила...
Je suis amoureux de toi, et je m'en fiche de ce que tu as fait, de qui tu as aimé...
Ты - единственный, кого я искренне любила.
Tu es le seul homme que j'ai vraiment aimé.
Практически все, кого я знала и любила, мертвы.
Presque tout ceux que j'ai connu et aimé sont morts.
Ты был первым, кого я по-настоящему любила.
Peut-être bien.
Я не думаю, что буду любить кого-то так сильно, как я любила тебя.
Je ne pense pas que j'aimerai quelqu'un aussi fort que je t'ai aimé.
Больше, чем я когда-либо любила кого-либо.
Plus que je n'ai jamais aimé quelqu'un.
Но ты должен понимать, что я уже расставалась с теми, кого любила.
Mais entends-moi bien j'ai déjà coupé les liens avec des proches.
И после того, как я прошла весь этот путь, ты предлагаешь мне просто закрыть на это глаза и позволить королю Ричарду разрушить мое королевство и всех, кого я когда-либо любила?
Et, après avoir fait tout ce chemin, vous me conseillez de faire l'autruche et de regarder le roi Richard détruire mon royaume et tous ceux que j'ai aimés?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]